Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Качели счастья - Лиз Филдинг

Читать книгу "Качели счастья - Лиз Филдинг"

258
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 35
Перейти на страницу:

Ее взгляд заскользил вниз по его телу. Внезапно она вообразила, что он вовсе не спит и наблюдает за ней из-под полуприкрытых век, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.

Она быстро перевела взгляд на его лицо.

Но он действительно крепко спал. Спящий, он выглядел намного моложе. И намного более уязвимым.

Она должна разбудить его. Если он, придя домой, решил принять ванну, то с того момента должно уже было пройти несколько часов, и вода наверняка остыла. А может, не будить его пока? Дотронуться до его загорелого, широкого плеча, убрать со лба волосы, провести рукой по голове, погладить его, как маленького мальчика.

Франческа нервно сглотнула, отгоняя прочь неуместные фантазии.

Все, что она должна сделать, – это выйти из ванной прямо сейчас. Очень спокойно и тихо. Взять свою одежду, чтобы переодеться. И, одевшись, спуститься вниз.

После этого громко хлопнуть дверью, громко позвать Конни. Возможно, Гай проснется от шума, оденется и спустится вниз. А если нет, то можно будет послать Конни его разбудить.

Гай подумал, что ему продолжает сниться сон.

Мечты, посещавшие его не раз. Он мечтал о Франческе все время, поэтому нет ничего удивительного в том, что она повсюду ему мерещится.

Правда, раньше его мечты были менее откровенными. Никогда до этого момента ему не снилось и не представлялось в мечтах, что он лежит голый в ванне, а Франческа стоит возле него в нижнем белье. И так близко, что нужно лишь протянуть руку, чтобы к ней прикоснуться.

И никогда его мечты не были настолько реальны.

Только если это все лишь прекрасные мечты, то почему тогда вода в ванне такая холодная? Это просто верх несправедливости!

Видя, что Гай открывает глаза, Франческа еще могла бы ускользнуть из ванной. И потом оба могли бы притвориться, что ничего не произошло. Но Франческа, застыв от ужаса, осталась стоять на месте.

Момент для бегства был упущен.

Франческа сделала шаг назад и пристально посмотрела в открытые глаза Гая.

– Обычно, – сказал Гай, – мудро поступает тот, кто смотрит, куда заходит.

– Неужели? – притворно удивилась она. – Что же, в следующий раз я буду проверять, нет ли какого-нибудь голого мужчины в моей ванной, – сказала она, сделав ударение на слове «моей».

– Я просто сказал, как поступают обычно, чтобы потом не было неловкого положения.

Как глупо лежать в холодной воде, удерживая себя от того, чтобы встать, обнять стоявшую рядом женщину и поцеловать ее. Со всей страстью, чтобы она забыла обо всем на свете. Обо всем и обо всех, кроме него.

Но он сомневался, что она оценит его поступок по достоинству. Разве что ударит его коленкой в пах.

– Признайтесь, вы только сделали вид, что уснули в ванне, не так ли? – потребовала объяснений Франческа.

У него не было другого выбора, кроме как неподвижно лежать в ванне, прикрывая руками низ живота.

– Эта версия отклоняется, вряд ли я, находясь в здравом уме, добровольно поставил бы себя в столь затруднительное положение, – пробормотал Гай, лязгая зубами от холода. В его памяти всплыла экспедиция в Антарктику. Холод. Мороз, пробирающий до костей. Опасность обморожения. – И как долго вы наблюдаете за тем, как я замерзаю в ванне с холодной водой?

– Я только… – Она сделала неопределенный жест рукой. – Вы просто застали меня врасплох.

Вот и все.

– И вы меня тоже застали врасплох. Но в моем случае это простительно.

– Извините? – вопрошающе воскликнула Франческа. – Я только предложила вам воспользоваться комнатой для гостей.

– И?

– И она находится в конце коридора. И там есть отдельная ванная, может быть, поменьше этой, но своя ванная. Не обязательно было пользоваться моей! К тому же почему вы не заперли дверь?

– Это не пришло мне в голову. Дома я никогда не запираю двери. Нет никого, кто мог бы войти и застать меня неодетым. – После этого он спросил: Вы не могли бы передать мне полотенце?

– Возьмите сами! – в запале выкрикнула она.

– Хорошо, – сказал он и сел, следующим движением намереваясь встать.

– Нет, лежите! – запаниковала Франческа, – Я принесу вам полотенце. Она подошла к шкафчику, взяла с полки полотенце и, отвернувшись, протянула Гаю.

Тот вылез из ванны и обернул полотенце вокруг талии.

– Я все еще не понимаю, почему вы здесь оказались? – не унималась Франческа. Ее волнение было настолько сильным, что она забыла, что сама находится практически без одежды. – Конни не отправила бы вас в мою ванную комнату. Могли хотя бы оставить вещи в коридоре возле двери. И я по одежде догадалась бы, что вы моетесь!

– Я повесил свои вещи здесь, – сказал он, указывая на вешалку, находящуюся позади двери в ванную.

– Вы даже дома придерживаетесь хороших манер?

– Ну, я бы так не сказал, – притворно-лениво ответил он, тем временем снимая с крючка одежду и прикрываясь ею, как щитом. Чтобы Франческа не смогла догадаться, какие хорошие манеры у него на уме. – Просто я жил в таких местах, где одежда, разбросанная по полу, – это приглашение для маленьких кусающихся существ поселиться в этой одежде. Так что это привычка, и не более того.

– Вы, пожалуй, осчастливите любую женщину, на которой женитесь, – произнесла Франческа и тут же прикусила язык.

– Я полагаю, что для этого требуется немного больше, чем привычка вешать одежду на вешалку.

Например, идеальный муж должен каждый вечер возвращаться домой.

– Я знаю многих женщин, которых бы только обрадовало частое отсутствие мужа.

– Серьезно? Тогда, учитывая то обстоятельство, что я провожу в Лондоне не более десяти процентов своего времени, вы станете предметом зависти лондонских барышень, не так ли?

– А вы думаете, я стала бы хвастаться этим фактом? – спросила она и быстро добавила:

– Если бы, конечно, приняла решение выйти за вас замуж.

– Вы хотите выйти замуж для того, чтобы получить удобства для других. Почему бы вам не получить кое-какие удобства и для себя? Разве мое частое отсутствие не будет вам на руку? – Понимая, что это ее вряд ли убедит, он перевел разговор на другую тему:

– Когда я пришел, Конни не было. А так как, когда я был в этом доме в последний раз, комната для гостей находилась именно здесь, я, не раздумывая, и пришел сюда. А потом, разве вы не пользуетесь той большой, уютной комнатой, которая находится правее по коридору?

– Нет… – Франческа замялась. – То есть да, конечно. Но…

Но последние шесть месяцев Стив провел именно в той комнате. И там она ухаживала за ним, наблюдала, как его состояние постепенно ухудшается.

И ей не хотелось больше заходить в ту комнату.

1 ... 23 24 25 ... 35
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Качели счастья - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Качели счастья - Лиз Филдинг"