Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Проект «Обольщение» - Миранда Ли

Читать книгу "Проект «Обольщение» - Миранда Ли"

261
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 36
Перейти на страницу:

— Я не думаю, что Деннис такой плохой, как все считают, — горячо возразила она; щеки у нее пылали.

— А я бы тебе не советовал проверять, так ли это, — выдавил он сквозь зубы.

Возникло неловкое молчание, которое нарушил Деннис, войдя в кабину лифта. Он был одет в такой же смокинг, как и Лайэм, но почему-то смотрелся в нем не так празднично. Не так элегантно. И, по мнению Молли, не так внушительно. Говорят, одежда делает человека. С Лайэмом все как раз наоборот.

— Спасибо, малышка, — сказал Деннис, нажав кнопку первого этажа и беззастенчиво пожирая Молли глазами. — Как получилось, что вы здесь сегодня вдвоем? Последний раз, когда я тебя видел, Лайэм, у тебя на руке висела шикарная блондинка, красотка хоть куда.

— Мы с Лайэмом просто добрые друзья, — тоненьким голоском сказала Молли, прежде чем Лайэм успел вымолвить слово. — Его приятельница не смогла прийти, и я тут вместо нее.

Эта новость явно была Деннису приятна.

— Значит, у вас не настоящее свидание? Молли засмеялась:

— Конечно, нет.

— И какие же планы на после банкета? — настойчиво продолжал расспросы Деннис.

Надо отдать ему должное. Он попусту времени не тратил.

— Я провожаю Молли домой, — твердо заявил Лайэм.

— Да ладно, старик, не вредничай, —вкрадчивым тоном сказал Деннис. — Если твоего интереса тут нет, то малышка определенно в моем вкусе.

— Тогда пригласи ее как-нибудь в другой раз, — вежливо посоветовал Лайэм, хотя его взгляд метал громы и молнии. — Вопреки мнению Молли я считаю, что у нас настоящее свидание. И когда я провожу с девушкой вечер, то обычно сам доставляю ее домой целой и невредимой.

Последнюю фразу он произнес подчеркнуто вызывающе, что не ускользнуло от Молли. Как и от Денниса, который закатил глаза и фыркнул.

— Я и не знал, что ты настолько старомоден.

— Старомодным я себя не считаю. Но у меня действительно есть некоторые принципы.

Деннис хохотнул.

— Да, кое-кого из них я видел. И должен тебя поздравить с такими принципами. Когда завяжешь с блойдинкой, дай мне ее телефончик.

Двери лифта открылись, и Лайэм взял Молли под руку.

— Ищи себе подружек сам, — отрывисто посоветовал он. — И оставь Молли в покое.

Деннис усмехнулся.

— Вызываешь на бой, Лайэм?

Молли поразил взгляд, который Лайэм бросил на Денниса. Она всегда считала Лайэма пацифистом. Применение силы было не в его духе. Но во взгляде, которым он наградил своего бывшего одноклассника, отчетливо читалась именно угроза.

— В любое время, Деннис, — сказал он голосом, похожим на голос Клинта Иствуда в его лучшей «крутой» роли. — И в любом месте.

На лице Денниса отразилось сомнение. Он перевел взгляд с Лайэма на Молли и опять на Лайэма. Потом пожал плечами и зашагал прочь.

Молли никак не могла решить, обрадовала ее или оскорбила такая защита Лайэма. Во всяком случае, она была взбудоражена и не могла молчать.

— Не понимаю, к чему эта позиция собаки на сене, — свистящим шепотом сказала она, когда они шли от лифтов к двери в клуб. — Сам ты мной не интересуешься, но и не хочешь, чтобы мной интересовался кто-то другой.

— А кто говорит, что я тобой не интересуюсь? — таким же шепотом откликнулся он.

Молли резко остановилась — ее хрустальные серьги закачались наподобие маятника — и в изумлении уставилась на мужчину, которого любила. Но его ответный взгляд был полон раскаяния, а не жаркой, всепоглощающей страсти, которую она надеялась увидеть.

— Любой мужчина, если он живой, а не мертвый, заинтересуется тобой сегодня, — вполголоса сказал он. — Ты должна была хоть это понять, когда я тебя поцеловал. Мне стоило больших усилий и самообладания, чтобы вовремя остановиться.

— Да уж, — пробормотала Молли. Она-то точно знала, откуда взялось это самообладание. Он просто вспомнил, что завтра увидит Рокси, подумала она с каким-то яростным отчаянием.

Зачем ему тратить заряд сдерживаемой до поры сексуальности на наивную глупышку Молли, когда через несколько часов его ждет блондинистая секс-бомба?

Ее сверкающие зеленые глаза изучающе всматривались в его красивое лицо.

— Хвала твоему самообладанию, — язвительным тоном проговорила она. — Мне-то какая от этого польза? Я же сказала, Лайэм, что хочу жить дальше.

— То есть?

Молли невесело засмеялась.

— И ты еще обозвал меня глупой и наивной. Разжевать тебе, чтобы ты понял? Мне надоело ждать, пока меня полюбит человек, которого я люблю. И надоело быть девственницей. Все говорят мне, что надо жить дальше, даже ты. Ну так вот, я решила сегодня, что именно так и сделаю, чтобы пути к отступлению не было. Раз ты не хочешь оказать мне эту услугу, Лайэм, то я найду кого-нибудь другого.

— Ты шутишь, Молли, — сказал он потрясенно.

— Нет, не шучу.

— Но не с Деннисом же, ради всего святого!

— А почему бы и не с Деннисом? Я ведь не жду, чтобы он полюбил меня. Мне нужно только, чтобы он пожелал заняться со мной любовью. Я слышала, что он крупный специалист по этой части.

Лайэм застонал.

— Мне невыносимо даже думать об этом.

А мне невыносимо представлять завтрашний день, когда ты будешь с Рокси, с болью подумала Молли.

— Ну, тогда ты знаешь, как в этом случае поступить, — решилась она на последнюю отчаянную попытку. — Сделай это сам. Если ты на самом деле мой лучший друг.

Он уставился на нее так, словно видел перед собой сумасшедшую.

Она круто повернулась кругом и пошла вперед. Она по-настоящему разозлилась — на себя. Ей просто оказалось слабо принять предложение Денниса. Но кто знает? Может быть, она еще успеет за сегодняшний вечер наверстать упущенное.

Лайэм догнал ее перед большой стеклянной дверью, которая вела в ярко освещенное фойе клуба. Крепко взяв под руку, он вынудил ее замедлить шаг, потом развернул к себе лицом.

Его синие глаза потемнели от ярости.

— Ладно, — бросил он. — Я это сделаю. Но пусть ответственность за все падет на твою голову, Молл. Видит Бог, свою я, похоже, где-то потерял! — С этими словами он подтолкнул ее к двери.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Как только они вошли в клуб, на Лайэма налетела масса народу, и Молли возблагодарила судьбу, потому что была в шоке. Она машинально улыбалась и говорила все, что полагалось говорить, но какое это было облегчение, что разговор с Лайэмом с глазу на глаз ей сейчас не грозил. Ей нужно время, чтобы переварить то, что произошло минуту назад, то, на что она согласилась. Ей нужно время, чтобы унять охватившую ее панику.

Но время не принесло спокойствия, а, напротив, превратило ее в сплошной комок нервов. У нее в мозгу непрерывно крутился то ли афоризм, то ли пословица: «Осторожнее с желаниями, а то какое-нибудь возьмет да и исполнится».

1 ... 23 24 25 ... 36
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проект «Обольщение» - Миранда Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Проект «Обольщение» - Миранда Ли"