Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Свободное падение - Брайан Уильямс

Читать книгу "Свободное падение - Брайан Уильямс"

273
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 121
Перейти на страницу:

— Опять Пора? — шепотом спросил себя Уилл. Но что-то изменилось. Влажность была гораздо больше, а вместо водопадов, которые он наблюдал раньше, у стен клубился пар. Наконец, взглянув на другую сторону гигантской пропасти, мальчик увидел, что камни светятся красным, будто раскаленные. Затем он почувствовал жар на лице и понял, что это никак не может быть Пора.

Честер выбрал именно этот момент, чтобы заговорить и тем самым сбить Уилла с мысли.

— Мы что, вернулись назад? — спросил он у Марты. — Неужели это снова Пора?

Женщина усмехнулась.

— Нет, это не ваша Пора. Это другая из Семи Сестер. Мы ее назвали Пыхтящая Мэри. — Тут она повернула голову в сторону и тихо проговорила: — Правда, Нат?

Честер бросил встревоженный взгляд на Уилла, прекрасно понимавшего, о чем подумал его друг. Уилл не сомневался, что бедная женщина потихоньку выжила из ума в этих безлюдных подземельях и теперь не может даже запомнить, как зовут ребят.

Они медленно брели по наросту, прижимаясь к стене и внимательно глядя под ноги: гриб был влажный и скользкий. Путь освещали только факел Марты и светосфера в руках у Честера, и Уилл не мог как следует рассмотреть все вокруг, но прикинул, что пропасть примерно такой же ширины, как и Пора. Мальчик старательно отводил взгляд от темноты, расстилавшейся за краем тропы, однако его туда тянуло. Он снова чувствовал то странное, необъяснимое желание шагнуть в бездну, которое нахлынуло на него около Поры. Голос в сознании — не просто голос, а нечто куда более сильное, глубоко затаенное, будто неодолимое желание, — пытался взять над ним верх и заставить сделать это.

— Нет, — зашипел он сквозь стиснутые зубы. — Соберись! У тебя Эллиот на руках, ты о чем думаешь? Да что же это такое?!

Через двадцать минут мучительный отрезок пути завершился — Уилл с несказанным облегчением увидел впереди проход в стене. Когда бездна осталась позади, мальчик сделал несколько неуверенных шагов и натолкнулся на Честера.

— Ты чего?

— Ничего… оступился, — ответил Уилл.

Ребята следом за Мартой вошли в длинный коридор, где вездесущий гриб постепенно сдавал свои позиции — между пятнами наростов Уилл вполне четко различал темную породу. Еще через несколько десятков метров гриба на стенах и полу не осталось вовсе, под ногами непривычно захрустел гравий, а коридор начал плавно подниматься.

— Вот и пришли, — объявила Марта. Перед ними была большая пещера. Вдоль целой стены тянулась высокая, до самого потолка, ограда длиной около тридцати метров. Марта повела ребят к середине ограды. Уилл увидел, что она состоит из спаянных металлических полос, установленных вертикально. Полосы встречались и матовые, и полированные; некоторые были перфорированные, с круглыми или квадратными отверстиями по всей длине. Кое-где виднелись следы голубой или зеленой краски.

Возле конструкции, похожей на дверь, на высоте человеческого роста со скобы свисал массивный латунный колокольчик. Марта дважды позвонила в него. Мальчики выжидающе смотрели на вход, пока не затихли последние отзвуки, но никто так и не появился.

— Это я по старой привычке, — объяснила Марта, толкая дверь. Бартлби тут же скользнул в проход.

— Вы не запираете ее? — поинтересовался Уилл.

— Нет. Пыленята все равно не убетут, — ответила женщина.

— Пыле… кто? — удивился он, но Марта уже прошла внутрь. Мальчики последовали за ней, и им открылось поразительное зрелище. Потолок пещеры здесь поднимался, а впереди на возвышении стоял одноэтажный домик. К нему вела тропинка, по обе стороны которой раскинулись роскошные клумбы. Неведомые растения светились всеми оттенками желтого, фиолетового, синего и красного, так что все вокруг окутывало приятное мягкое сияние.

— Мой сад, — гордо произнесла Марта.

— Ух ты! — воскликнул Честер.

— Нравится? — спросила она.

— Ага! Так здорово!

Женщина повернулась к нему, сама будто светясь от похвалы.

— Между прочим, это не только для красоты.

— У вас тут травки вроде тех, которые вы там жгли? — спросил Честер.

— Да. Не узнай я в свое время про анисовый огонь, меня бы давно уже не было.

— А откуда вы взяли все эти растения? — полюбопытствовал Честер.

— Натаниэль мне из каждой вылазки приносил образцы. Я еще не все их свойства знаю, но чего-чего, а времени на изучение у меня предостаточно.

— А кто такой Натаниэль? — вмешался Уилл, не сдержавшись.

— Мой сын. Он там, на холме, — сказала Марта, взглянув в сторону хижины. Уилл посмотрел туда же, окрыленный надеждой встретить здесь кого-нибудь менее странного, чем она. Кого-нибудь, кто способен им помочь.

— А вы познако…

— Давайте-ка занесем девочку в дом, — резко перебила его женщина, закрывая за собой дверь и задвигая щеколду.

Честер поймал взгляд Уилла и кивнул ему на тачку у входа, где лежали сварочная лампа и два газовых баллона. Судя по растениям, густо оплетавшим оборудование, и пятнам ржавчины на баллонах, ими уже давно не пользовались. Причем оборудование было явно верхоземское.

— Натаниэль… Это он сделал стену? — осторожно спросил Честер.

Марта кивнула и, развернувшись, повела их по тропинке, залитой волшебным светом.

На полпути Бартлби вдруг замер, на что-то уставившись огромными глазами. Когда Уилл остановился рядом, он услышал журчание воды.

— Ручей? — удивился он.

Марта сошла с тропинки.

— За хижиной бьет ключ, — сказала она, и Уилл, присмотревшись, увидел прозрачный ручеек. Заросли мелких цветочков по берегам бросали на воду фиолетовый отсвет. Казалось, это пейзаж с другой планеты.

— Фантастика, — сказал Уилл.

— Спасибо, — ответила Марта. — Я люблю тут посидеть на досуге. Думаю, как раз из-за ключа они и решили построить дом именно тут.

— Они? — заинтересовался Уилл. — А кто его построил?

— Моряки.

— Моряки?

— Да. Сам поймешь, когда увидишь, — ответила женщина.

Ко входу в хижину вела небольшая лесенка. Поднявшись по ступенькам, Уилл остановился рассмотреть столбы, на которые опирался навес над верандой.

— Дуб, — отметил он, проведя пальцем по дереву, сильно потемневшему от времени и изъеденному личинками. — Очень старый дуб, — решил мальчик, когда пригляделся к самой хижине. Каркас постройки состоял из таких же толстых дубовых столбов, а стены были обшиты не менее старыми шпунтованными досками.

— И откуда все это взялось? — спросил Уилл и потыкал в стену носком ботинка. Доска скрипнула. Он повернулся к Марте.

— Мы решили, что моряки разобрали на материалы свой корабль. Но спросить было уже не у кого: когда мы сюда попали, тут не осталось ни души.

1 ... 23 24 25 ... 121
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свободное падение - Брайан Уильямс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Свободное падение - Брайан Уильямс"