Читать книгу "Планета динозавров I - Энн Маккефри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обследование было закончено. Она приказала детям затянуть пристяжные ремни, ослабленные для удобства работы с приборами, набрала на пульте координаты гигантского озера, о котором рассказывал Кай, и включила двигатель флиппера на полную мощность.
И все-таки перелет занял у них полтора часа. Как жаль, что Дивисти не успела сделать анализы зелени, которую Кай и Баккун собрали в Луговом ущелье. Результаты могли бы дать Вариан хоть какой-то намек на обычаи золотых авиаторов. Впрочем, гораздо полезнее понаблюдать за этими удивительными существами без предварительной подготовки.
Вариан осталась довольна поведением подростков во время полета. Она не ожидала, что они будут задавать столько умных вопросов. Иногда дети вторгались в те области знаний, в которых она была не сильна, и она терялась, а дети обижались: им бы не с ней разговаривать, а с портативным компьютером.
Клейти первая заметила золотокрылых и потом долго гордилась этим.
Вариан была уверена, что они застанут птиц сидящими на морских рифах и в каменных гнездовьях или занятыми обычной охотой за рыбой, но ее ожидания не оправдались. Развернутым фронтом — это была не привычного вида суматошная стая, состоящая из отдельных, похожих друг на друга особей, а стройная, организованная шеренга, — так вот, развернутым строем птицы реяли у края самой широкой, и самой; глубокой части озера, неподалеку от того места, где тесно сходящиеся рифы образовывали узкий пролив, сквозь который в гигантское материковое озеро проникали из океана воды прилива; правда, волна была довольно слабая — пробежав пятьсот километров до противоположного берега, она заливала его всего на несколько дюймов.
— Никогда не думал, что птицы на это способны! — воскликнул Боннард.
— А разве ты когда-нибудь видел птиц в свободном полете? — язвительно поинтересовалась Вариан и тут же пожалела о своей бестактности.
— Разве ты не знаешь, что я уже высаживался на землю? — обиженно сказал Боннард. — К тому же я просмотрел огромное количество учебных фильмов. Так вот, эти птицы ведут себя совсем не так, как в кино.
— Прошу прощения, Боннард, поправка принимается.
Стройная шеренга золотых авиаторов парила над самой поверхностью озера.
Флиппер был слишком далеко от них, поэтому невооруженным глазом наблюдатели не могли разглядеть, что заставляло отдельных птиц время от времени нарушать дружный строй и почему скорость стаи все время менялась. Иногда та или иная птица камнем падала вниз, начинала бешено махать крыльями, но скоро догоняла собратьев и опять занимала свое место в строю. Но вот вся стая стала медленно подниматься, отрываясь от водной глади.
— Эй, они что-то тащат в когтях, — сказал Боннард. Он уже отобрал у Клейти экран и увеличил изображение. — Готов поклясться, что это сеть!
Точно, сеть! И они вытаскивают из воды рыбу. Вырывают! Посмотрите, что творится внизу!
Вариан уже подкрутила окуляры своей маски, а девочки сгрудились возле маленького экрана Боннарда. Теперь они отчетливо видели бурлящие воды и бешеные прыжки и наскоки морских обитателей, стремящихся разорвать сеть и перехватить добычу.
— Сети! Откуда же у этих птичек, мать их за ногу, взялись сети? — От изумления Вариан забыла, что рядом дети.
— У них на крыльях есть еще пара когтей, вон там, на сгибе. Я не очень хорошо вижу отсюда, Вариан, но если у них есть что-то вроде большого пальца, они могли сами сплести сеть.
— Иначе и быть не могло, ведь на Айрете мы не видели ни одного существа, у которого хватило бы ума сделать «что-то» для «чего-то».
Клейти хихикнула, закрыв рот ладошкой.
— Рикси это не понравится.
— Почему? — возразил Боннард, с недоумением посмотрев на подругу. — Мой ксеноб говорит: разум у птиц — большая редкость.
— Рикси балдеют от своей уникальности, — сказала Клейти. — Вспомните Вырла… — Девочка вытянула шею, выдвинула плечи вперед, отвела руки назад наподобие согнутых крыльев, сложила губы в трубочку и опустила подбородок.
Потом напыжилась, надула щеки и превратилась в точную копию надменного Вырла.
— Никогда не показывайся ему в таком виде, — плача от смеха, сказала Вариан. — Потрясающая мимика, Клейти, просто потрясающая.
Довольная похвалой, Клейти радостно улыбнулась, а Боннард с Териллой так и остались сидеть с разинутыми от восхищения ртами.
— А еще кого-нибудь можешь изобразить? — спросил Боннард. Клейти пожала плечами:
— А кого надо?
— Только не сейчас, дети. Попозже. Надо заснять это чудо.
Трое подростков немедленно вернулись к своим наблюдательным постам.
Флиппер летел за золотыми птицами, несущими добычу к отдаленным утесам. У Вариан появилось время поразмышлять об их рыболовных приспособлениях. Эти существа были самыми разумными из всех животных, с которыми Вариан встречалась на Айрете. Более того, она вообще не знала ни одного птичьего народа с таким развитым чувством коллективизма. Ксеноб Боннарда был не совсем прав: многие птицы разумны, просто разум у них не является доминантой. Крылатым животным постоянно приходилось конкурировать с обитателями суши в поисках пропитания, и вся их энергия уходила на то, чтобы прокормиться, защитить свои гнезда и вырастить птенцов. И когда у какого-то из птичьих подвидов начинало видоизменяться крыло, постепенно превращаясь в конечность, сразу же терялось умение летать, а вместе с этим умением терялось и огромное преимущество в борьбе за выживание.
Похоже, золотым авиаторам Айреты удалось сохранить и рудиментарные конечности, и крылья, и они замечательно использовали свое умение летать.
Иногда мелкая рыбешка выскальзывала из сетей и падала в воду, и вода начинала пениться — подводные обитатели затевали возню из-за свалившейся с неба добычи. Два раза, тщетно пытаясь заполучить соблазнительную ношу золотокрылых, из озерных глубин выстреливали громадные уродливые головы.
Теперь четверо наблюдателей увидели на фоне облачного неба еще одну птичью шеренгу. Птицы подлетели к краям сетей и подхватили груз, облегчая рыбакам перелет. С помощью сородичей стая полетела гораздо быстрее.
— С какой же скоростью они летят теперь, Вариан? — спросил Боннард, увидев, что ксеноб тоже переключает скорость, чтобы не отставать от птиц.
Флиппер продолжал лететь в отдалении и чуть выше стаи.
— Думаю, километров двадцать в час, из-за встречного ветра, но с этим подкреплением им и ветер нипочем.
— Они такие красивые, — тихо сказала Терилла. — Хотя им тяжело, они все равно летят так грациозно. Посмотрите, какое вокруг них сияние!
— Словно они летят в лучах собственного солнца, — сказала Клейти, — а ведь солнца-то нет.
— Какая-то ненормальная планета! — воскликнул Боннард. — Вечная вонь, и нет солнца. Я так хотел увидеть настоящее солнце, а оно здесь никогда не появляется.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Планета динозавров I - Энн Маккефри», после закрытия браузера.