Читать книгу "Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы знаете, – сказал он, – Минерва очень находчива, смела ипредприимчива. Если бы она занялась подобной операцией, она бы все тщательноспланировала, все до мельчайших деталей.
– Операция была спланирована довольно тонко.
Бейсон промолчал.
В это время резко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.Послышался голос Деллы Стрит:
– Пришла миссис Крумп.
– Понял, – сказал Мейсон. – Думаю, нам нужно продолжить своидействия.
– Означает ли это, что я должна послать ее к вам.
– Да, – сказал Мейсон.
Мейсон выдвинул ящик своего стола, достал темные очки и,протянув их Бейсону, сказал:
– Вы не возражаете надеть их?
– Зачем?
– Хочу посмотреть, изменится ли ваша внешность.
Поколебавшись немного, Бейсон надел очки. Мейсон критическиосмотрел его. В это время открылась дверь кабинета и Делла Стрит сказала:
– Миссис Крумп.
– Здравствуйте, миссис Крумп, – сказал Мейсон, – проходите,присаживайтесь.
Миссис Крумп, полная пятидесятилетняя женщина, прошла кстолу. Симли Бейсон торопливо схватился за темные очки.
– Что случилось, мистер Мейсон? Разве вы не улетели вАризону?
Бейсон выжал из себя подобие улыбки и кивнул головой всторону Мейсона:
– Вот мистер Мейсон. А меня зовут Симли Бейсон.
– Почему? Разве не вы… Почему же вы…
– Я думаю, это как раз тот человек, миссис Крумп, – сказалМейсон. Это все, что нам пока нужно. Если вы вернетесь в приемную, мисс Делла,мой секретарь, выпишет вам чек за ваши услуги. Мне не хотелось беспокоить вас,но…
– Да все в порядке, мистер Мейсон, – сказала уборщица. –Рада была вам помочь.
Она посмотрела на Симли Бейсона с нескрываемым отвращением,повернулась и вышла из кабинета.
Мейсон закурил сигарету и протянул руку за темными очками.Он сидел, не говоря ни слова. Первым тишины не выдержал Симли Бейсон.
– Хорошо, – сказал он. – Я считаю, что это была не слишкомудачная попытка с моей стороны помочь миссис Хастингс.
– Каковы ваши отношения с Аделлой Хастингс? – спросилМейсон. Насколько вы дружны?
– В-наших отношениях нет ничего интимного, если вы этоимеете в виду. Мистер Мейсон, я сам поставил для себя ловушку. Полагаю, что ясейчас попал в крайне затруднительное положение.
Адвокат молча сидел за столом, ожидая продолжения.
– Хорошо, – наконец сказал Бейсон, – я расскажу обо вам, темболее что вы уже и так все знаете. Я живу в мире Аделлы Хастингс. Я… Я люблюее.
– Когда у вас возникло это чувство? – спросил Мейсон.
– Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мойкабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарованею.
– И назначили ей свидание? – спросил Мейсон.
– Какие шансы имеет какой-то служащий, – пожал плечамиБейсон, когда в женщину влюбляется босс?
– Это в значительной степени зависит от женщины.
– Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней.
– Понимает ли она это сейчас? – спросил Мейсон.
– Я не знаю. О своих чувствах я ей никогда ничего неговорил. Она относится ко мне как к другу.
– Она рассказала вам, что случилось с ее сумочкой иревольвером?
– Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильнобеспокоить звонок Аделлы. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать ослучившемся.
– И она рассказала?
– Не по телефону. Она сказала, что собирается приехать вЛос-Анджелес.
– Она встретилась с вами рано утром?
– Да, в пять часов утра, – ответил Бейсон. – Мы вместепозавтракали. Господи, да что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как иее. Я никогда не думал, что так получится.
– Множество различных событий происходит в делах, связанныхс убийством, – сказал Мейсон.
– Я только хотел помочь ей, – сказал Бейсон. – Вероятно, яне смог сделать это достаточно хорошо.
– Разумеется, не смогли, – ответил Мейсон. – Не толькоАделлу Хастингс, но и меня вы поставили в очень трудное положение. Откуда вызнали, где находится револьвер?
– Аделла сказала мне, куда вы его положили.
– Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взятьего?
– Господи! Конечно, нет. Об этом она не имела ни малейшегопредставления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она незнала, что я собираюсь предпринять.
– Она сказала вам, что именно она оставила сумочку в моемофисе?
– Нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я ирешил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что когда ее сумочку украли,револьвера в ней не было, и что он был найден в сумочке, которую у вас в офисеоставила женщина, назвавшаяся Аделлой Хастингс. Мне сразу стало ясно, что нанее хотят повесить преступление.
– В то время вы еще не обнаружили тело Гейрвина Хастингса?
– Нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось,что с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делаетсяпродуманная попытка обвинить Аделлу Хастингс.
– Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородитьАделлу?
– Послушайте, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-топытается причинить Аделле большие неприятности. Я подумал, что смогу как-тонарушить кем-то разработанный план.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – А где револьвер?
– Я спрятал его так, что его никто не найдет.
– М_н_е_ нужно найти его, – сказал Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Мне нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, –сказал Мейсон. – Разве вы не понимаете случившегося? Мне пришлось рассказатьполиции о револьвере. Револьвер – это улика. Я адвокат. Я не могу скрыватьулик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставилисебя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могутосудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленноотдали револьвер мне.
– А вы отдадите его в полицию?
– Конечно, – сказал Мейсон. – Мне необходимо это сделать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.