Читать книгу "Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра - Джеймс Клавелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, за тысячу он ничего путного не купит. Скажите, чтобы обратился ко мне. Нет, подождите! – Он подумал. – Дайте ему тысячу из денег на мелкие расходы. Под три процента в месяц против письменной гарантии, что вы сможете вычитать их из его карманных денег – по сто долларов ежемесячно. Если он согласится, это послужит ему хорошим уроком. Если нет, я дам ему эту тысячу, но только к следующей Пасхе.
Кивнув, она печально добавила:
– Бедная мисс Кейси. В душе она умирает.
– Да.
– Вот список звонивших, тайбань. Мастер Линбар из Сиднея просил перезвонить, когда будет свободная минутка. Он считает, что ему удалось договориться с «Вулара».
Данросс широко открыл глаза:
– Черт меня возьми!
– Звонил мистер Аластэр с поздравлениями, и ваш отец, и бóльшая часть членов семьи. Пожалуйста, позвоните мастеру Трасслеру в Йоханнесбург, это насчет тория. – Она хмыкнула. – Звонила миссис Грессерхофф, чтобы попрощаться.
– Когда она улетает? – якобы рассеянно спросил Данросс, хотя прекрасно знал время рейса.
– Завтра утром, рейсом «Джапан эрлайнз». Как ужасно все получилось с Травкиным, верно? Ох как жаль его.
– Да. – Травкин умер ночью. Данросс несколько раз был у него в госпитале Матильды, но с тех пор, как в субботу случилось несчастье, тренер так и не пришел в сознание. – Удалось найти кого-нибудь из ближайших родственников?
– Нет. У него не было ни подружки, ни кого-то еще. Организацией похорон занимался мастер Жак.
– Хорошо. Да. Это то немногое, что мы можем сделать для Алексея.
– Вы собираетесь принять участие в скачках в субботу?
– Не знаю. – Данросс помолчал. – Напомните мне поговорить с распорядителями о том, чтобы разыграть в пятом заезде приз памяти Травкина. Это будет чем-то вроде благодарности ему.
– Да. Ох, это замечательно. Мне он на самом деле очень нравился. Да, это замечательно.
Данросс бросил взгляд на часы:
– Мой следующий посетитель уже внизу?
– Да.
– Хорошо, – сказал тайбань, и лицо его замкнулось.
Он спустился на следующий этаж, в свой офис.
– Добрый день, мистер Чой, чем могу быть полезен? – Он уже послал соболезнования в связи со смертью Четырехпалого У.
Когда дверь закрылась, Пол Чой, сам того не замечая, потер ладони.
– Я насчет этапа номер один, сэр. Извините, пришлось перенести его со вчерашнего дня на сегодня, но… э-э… восковые отпечатки – они подошли к одной из двух оставшихся у вас половинок?
– Сначала я хотел бы спросить, у кого теперь, когда Четырехпалый отправился к предкам, другая половинка?
– У семьи У, сэр.
– У кого в семье У? – резко и нарочито грубо спросил Данросс. – Монету получил конкретный человек, который передает ее другому конкретному человеку. У кого?
– У меня, сэр. – Пол Чой безбоязненно смотрел тайбаню в глаза, хотя сердце колотилось, как никогда раньше, сильнее даже, чем тогда, на джонке. Казалось, прошла целая жизнь с той ночи, когда на него навалилось полумертвое обезображенное тело юнца Вервольфа, и руки были в крови, и он слышал крик отца, приказывавшего сбросить этого человека за борт.
– Вам придется доказать, что Четырехпалый передал ее вам.
– Извините, тайбань, но ничего доказывать я не должен, – уверенно заявил Пол Чой. – Я лишь должен представить монету и попросить об услуге. Втайне. Все делается втайне – таков уговор. Если монета настоящая, то на карту будет поставлена ваша честь, и репутация Благородного Дома, и ре…
– Я знаю, что поставлено на карту. – В голосе Данросса зазвенел металл. – А вы знаете?
– Простите, сэр?
– Это Китай. В Китае случается много чего любопытного. Вы считаете, меня можно одурачить какой-то древней легендой?
Молодой человек покачал головой, горло у него сжалось.
– Нет. Я так не считаю, тайбань. Но если я представлю монету, вы окажете услугу.
– В чем она должна заключаться, эта услуга?
– Сначала я хотел бы узнать… Уверены ли вы, что это и есть одна из четырех? Я уверен.
– И сейчас уверены?
– Да, сэр.
– А вы знаете, что половинка монеты украдена у Филлипа Чэня?
Пол Чой уставился на него, широко раскрыв глаза, но быстро пришел в себя.
– Эта половинка монеты была у Четырехпалого У. Я не знаю ни о какой краже. Она была у моего отца, это все, что я знаю. Она принадлежала моему отцу.
– Вы должны вернуть ее Филлипу Чэню.
– Вы когда-нибудь видели ее у него, именно эту половинку монеты, сэр?
Данросс уже говорил о монете с Филлипом Чэнем. «Можно ли как-нибудь доказать, что она твоя, Филлип?» – «Нет, тайбань, это никак не доказать», – ответил старик, ломая руки.
Данросс не сводил с молодого человека пронизывающего взгляда.
– Она принадлежит Филлипу Чэню.
Пол Чой беспокойно заерзал.
– Всего монет было четыре, тайбань. Должно быть, половинка мистера Чэня – одна из остальных. Эта же принадлежит… принадлежала моему отцу. Вы же помните, что он говорил в Абердине?
Данросс молча смотрел на молодого человека, пытаясь вывести его из равновесия и ведя игру, как это делается на Западе. Пол Чой дрогнул, но глаз в сторону не отвел. «Интересно, – подумал Данросс. – Стоек, паршивец ты мелкий, и хорош. Ну так и что, послал ли тебя Златозубый У, старший сын, или ты стащил монету и действуешь сам по себе?» Он не стал прерывать повисшее молчание, используя его, чтобы пошатнуть уверенность оппонента, а самому в это время пересмотреть свою позицию.
Когда Пол Чой позвонил ему вчера и попросил о встрече, он сразу понял, о чем пойдет речь.
«Но как быть с этим? Не успел умереть Четырехпалый, а у меня уже появился новый враг, сильный, прекрасно обученный, и мужества ему, похоже, не занимать. Но и у него должны быть слабые места, как у любого другого. Как у тебя самого. Одно из них – Горнт. Другим может стать Рико. Ах, Рико! Что в ней так волнует тебя?
Забудь про это! Думай, как вернуть половинку монеты, чтобы не оказывать никаких услуг!»
– Я полагаю, ваша половинка у вас с собой. Давайте съездим к пробирщику прямо сейчас. – Он встал, чтобы проверить Пола Чоя.
– Нет, сэр, извините, но нет. – Пол Чой чувствовал, что сердце вот-вот разорвется, шнурок вокруг шеи вдруг стал удавкой, а половинка монеты прожигала плоть. – Извините, но я не считаю, что это хорошая мысль.
– А я думаю, что это очень хорошая мысль, – бесцеремонно продолжал Данросс, давя на него. – Давайте поедем и возьмем ее с собой. Пойдемте!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра - Джеймс Клавелл», после закрытия браузера.