Читать книгу "Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов - Луиза Дегранж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Платье из плотного голубого шелка.
Платье цвета сентябрьского полуденного неба.
Платье, идеально гармонирующее с неестественно голубыми глазами аспирантки.
В этом платье вполне можно было лететь в Париж на презентацию Безымянной Красавицы.
Но и для библиотечного, не объявленного заранее свидания оно тоже вполне годилось.
Тина Маквелл не мешала подруге созерцать потенциально выигрышный наряд.
– Как думаешь, подойдет?
– Для влюбленной студентки – моветон, а вот для аспирантки, ошалевшей от страсти, – вполне.
В голосе подруги сквозь нарочитую грубоватость и напускную ироничность звучала естественная зависть.
– Свадебные аксессуары и то легче подобрать, чем платье для охмурения будущего женишка.
Глория благоразумно пропустила мимо ушей намек на брак.
– И стоимость вроде подтверждает эксклюзивность выбора.
Тина Маквелл, узрев требуемую сумму, даже не решилась на шутку:
– Что да, то да.
Пребывавшая в тени вышколенная менеджер-консультант с улыбающимся бейджиком на полной груди спросила – тактично и без нажима:
– Будете примерять?
– Конечно.
Тина Маквелл наконец-то перехватила инициативу.
– А я пока гляну на белье.
Глория с платьем уединилась в зеркальной кабине с нижней матовой подсветкой.
Платье сидело изумительно.
Платье не морщило, не топорщило, не облегало.
Платье обнажало ноги чуть выше колен и делало их удивительно привлекательными, скрывая неидеальную форму бедер.
Лишь глубокий вырез, открывавший груди почти до сосков, немного смущал чересчур скромную аспирантку.
В кабину без разрешения заглянула Тина Маквелл:
– Ну как?
– Вроде ничего.
– Ну-ка повернись.
– Вырез не слишком глубокий?
– Гло, ты в этом наряде соблазнишь любого ученого сухаря.
– Тогда не промахнуться бы с бельем.
– Вот смотри.
Тина Маквелл продемонстрировала узкие прозрачные трусики в мелкий черный горошек.
– Вот именно в таких меня лишил девственности Большой Сэм.
– Не упоминай этого гада.
– Ах да.
– И вообще – при чем здесь соблазнение?
Глория Дюбуа прижала легкий невесомый подол к немного излишне целлюлитным бедрам.
– Речь идет о любви, а не о сексе.
– Одно другому не помеха.
Тина Маквелл исчезла, чтобы вновь появиться буквально через минуту.
– Гло, у меня идея.
– Предложить надеть платье на голое тело?
– Зачем так вульгарно?
– Тогда выкладывай.
– Надо брать гарнитур под цвет платья.
– А не будет избыток монохрома?
– Думаю, наоборот.
Тина Маквелл перешла на интимный шепоток:
– Если платье спровоцирует в мужчине выброс адреналина, то лифчик и трусики заставят его окончательно потерять голову.
– Если до трусиков дойдет.
– Нет, она еще и сомневается!
– Ох, Ти, натура у меня такая – вечно терзающаяся по пустякам.
– Что да, то да.
– Вот и сейчас думаю: а вдруг я промахнусь с платьем?
– Давай спросим у менеджера.
– Разумно.
Глория Дюбуа вышла из кабины и мгновенно услышала льстивые комплименты и восхищенные комментарии вышколенного работника.
В результате аспирантка, разбирающаяся в генной инженерии, но не в последнем писке дамской моды, покинула салон с изрядно опустошенной кредиткой, но с двумя объемистыми пакетами.
Идея насчет сочетания платья и белья тоже была осуществлена.
Тина Маквелл нарыла полупрозрачные трусики с излишеством кружевной отделки, а также узкий лифчик – как раз под глубокое декольте.
Возвращаясь к машине, дизайнер по ландшафтам воспевала не симметричные клумбы, не арки из роз и даже не кроны, строго подогнанные под единый стандарт, – дизайнер по ландшафтам восторгалась гарнитуром, который, по ее мнению, был в меру эротичен.
Глория Дюбуа, еще не отошедшая от безумия примерок и кошмара прикидок, зашвырнула пакеты на заднее сиденье.
Подруга, тоже ошалевшая от избытка амурных событий, осталась на обочине, мысленно костеря неразборчивых гименеев.
Почему кому-то – избыток чувств, а кому-то – проходные и короткие интрижки, пусть и заканчивающиеся в постели?..
– Ти, родная, может, поедем?
– Куда?
– По домам, наверное.
Глория включила зажигание.
Мотор довольно заурчал, как будто именно ему предназначалось шикарное платье и не менее шикарное белье.
– Сначала заброшу тебя.
– А может, в ресторанчик?
Тина Маквелл изобразила пантомиму с открыванием бутылки шампанского.
– Отметим покупки!
– Ти, я устала от переизбытка впечатлений.
– Завидую.
– А мне надо еще обязательно заехать к бабушке – сообщить о…
Тина Маквелл не дала подруге договорить:
– Лучше не надо.
– Чего не надо?
– Сообщать твоей Гранд Маман о стихийной любви неизвестно к кому.
– Ти, а ты бы поменьше напрягалась. Я как-нибудь сама разберусь, о чем надо сообщать Гранд Маман, а о чем не надо.
Глория демонстративно зевнула, показывая степень невероятной усталости.
– К примеру, о твоем романе я не скажу ни слова.
– И на том спасибо.
Тина Маквелл поняла, что пора элементарно переключиться на что-нибудь нейтральное, вроде топографических подробностей.
– Хорошо, что ваша усадьба между Шривпортом и Батон-Ружем.
– Да, весьма удобно.
– И крюк всего двенадцать километров.
Тина Маквелл потянулась было в бездонный карман за мини-калькулятором, но вовремя одумалась, вспомнив, что клеенчатый фартук с эмблемой Национального парка роз остался в офисе.
– Можно сэкономить на бензине.
– Так ты едешь?
– Нет, лучше возьму такси.
– Спасибо, дорогая.
Глория мельком глянула на себя в зеркало, прикрепленное на панели управления между спидометром и тахометром.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов - Луиза Дегранж», после закрытия браузера.