Читать книгу "Вторая свадьба - Элинор Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Новость о еще одной находке стала известна родственникам Делси в тот же вечер, как только она расположилась в уютной гостиной леди Джейн с бокалом хереса в руке. Леди Джейн пришла в восторг и тотчас же заявила, что завтра же приедет в Коттедж и поможет ей обыскать весь дом, от чердака до подвала.
— От чердака до кухни, — поправила Делси. — Золото, спрятанное в подвале, может подождать.
— Дорогая, это самое вероятное место, куда его могли спрятать, — заметила леди Джейн.
— В кухне я заметила тараканов. В подвале наверняка водятся крысы. Я туда не пойду, — твердо заявила девушка.
— Наконец-то у меня появился предлог, чтобы проникнуть в подвалы Эндрю! — хмыкнул де Винь. — Если там стоит бренди, который вы снова захотите выплеснуть в огонь, я заберу его в качестве платы за поиски золота!
— Договорились! — согласилась Делси. — Только бренди в огонь выплеснули вы! — добавила она.
— Бренди не погасит огонь, — глубокомысленно сообщил сэр Гарольд.
Его супруга поджала губы и воздержалась от комментариев.
— Как ни странно, один мешочек нашли в столе у Луизы, — задумчиво промолвила леди Джейн вместо этого. — Думаешь, это она положила его туда? Значит, Эндрю занимался этим уже давно?
— Этого мы сейчас уже никак не выясним, — ответил ее племянник.
— Возможно ли, чтобы у него было больше денег, чем вам известно? — осведомилась Делси. — Вы упомянули, что мистер Грейшотт много потерял из-за неудачного вложения, но, может быть, он все же оставил какую-то наличность под рукой, в доме?
— Не думаю. Ему не терпелось добраться до наличности Луизы, и он говорил мне об этом, когда оказался на мели. Это случилось примерно три года назад, потому что после смерти Луизы он очень быстро покатился по наклонной плоскости. Стал пить и распродавать имущество. Продал яхту, чтобы расплатиться по каким-то счетам. Помните, Джейн, его прекрасную яхту «Роберт-Лу»? — спросил де Винь.
— Да. Продав верфь Блюсу, он оставил себе самое маленькое суденышко и переделал его в прогулочную яхту. Не думаю, что он выходил на ней больше двух-трех раз. Содержать ее было глупостью. Для нее требовался экипаж из семи человек, а сам Эндрю никогда не был хорошим моряком. Сохранить судно и назвать его в честь жены и дочери было с его стороны сентиментальным жестом. Кажется, он продал яхту кому-то в Мертоне.
— Яхта досталась его родному дяде. «Роберт-Лу» принадлежит старику Кланси, — снова проявил осведомленность сэр Гарольд.
— Дай бог памяти, — глядя на пляшущие языки пламени, вдруг произнесла Делси.
Все удивленно уставились на нее в ожидании услышать объяснение этому многозначительному высказыванию.
— Во время короткого разговора с мистером Грейшоттом до церемонии бракосочетания он говорил о деньгах, — продолжила она.
— Я была уверена, что он добивается вашей руки, — засмеялась леди Джейн.
— Нет, он просил меня позаботиться о Роберте, а потом сказал, что я буду за это вознаграждена. Он упомянул, что доля Луизы и Коттедж отойдут к Бобби, но сказал, что у него еще имеются какие-то деньги… Что-то в этом роде.
— Свое личное имущество он оставил вам… фактически. В завещании записано, что имущество завещано его жене, — пояснил де Винь. — Никакого денежного состояния… Несколько драгоценных камней, лошади и кареты, да еще патенты, которые он, наверное, до конца считал на что-то пригодными.
— Вертел был хорошей идеей, — заступилась за покойного леди Джейн. — Ведь некоторые до сих пор заставляют крутить колеса собак! Мне отвратительна сама мысль, чтобы у меня на кухне крутилась грязная старая собака!
— Он так и не сумел претворить в жизнь ни одно из своих изобретений, — напомнил ей де Винь. — А что до лошадей и карет, кузина, то я настоятельно советую вам их продать. Я не колеблясь делаю это предложение, поскольку речь идет о породистых рысаках, спортивных каретах и очень опасных фаэтонах с высокими козлами.
— Да, а дорожная карета — громыхающая повозка столетней давности, — добавила леди Джейн. — Я убеждена, что, если кто-нибудь в нее сядет, она разлетится на кусочки.
— А что случилось с серебром Луизы, коллекцией произведений искусства и прочем? — раздраженно спросил сэр Гарольд.
— Все ушло с молотка еще год назад, дорогой, — терпеливо ответила ему жена.
Когда шли торги, она два месяца выслушивала сетования мужа.
— В Мертоне у Эндрю был прекрасный дом, — объяснил де Винь вдове. — Коттедж всегда предназначался только для летнего проживания. Мы с Эндрю никогда по-настоящему не ладили, я с самого начала пытался отговорить сестру принять его предложение. Дом в Мертоне был продан несколько лет назад.
— Значит, вы считаете, золото, которое я нахожу повсюду, относится именно к этому времени?
— Трудно поверить, что Эндрю расстался бы с вещами и яхтой, которые любил, если бы у него было припрятано золото. Скорее всего, оно было приобретено позже.
— Он занимался чем-то незаконным! Это единственное объяснение, — заявил сэр Гарольд. — Мне этот малый никогда особенно не нравился. Не понимаю, почему вы позволили своей сестре выйти за него, Макс?
— В то время он казался мне перспективным молодым человеком. Лучшим из плохих, потому что остальные его сверстники уж совсем никуда не годились. И потом, Гарольд, вы забываете, каким характером обладала моя сестра! Она не обращала никакого внимания на мои увещевания, а получив состояние, безусловно, сбежала и вышла бы за него, несмотря ни на чьи запреты!
— Надо отдать ему должное, он стал Луизе хорошим мужем. До ее смерти он был настоящим джентльменом, — напомнила им леди Джейн. — Он так любил ее, что после ее смерти начал пить, а этим объясняется все остальное! Правда, настоящий джентльмен не стал бы спиваться и не опустился бы только из-за того, что потерял жену!
— Он стал сильно выпивать еще до смерти Луизы, но она держала его под некоторым контролем, — напомнил де Винь.
— Значит, происхождение золота никому не известно? — спросила Делси, чтобы отвлечь всех от пересудов.
Разумного предположения ни у кого не нашлось, поэтому все принялись обсуждать другие вопросы. Решили, что де Винь выставит экипажи и лошадей на аукцион, а сам займется поисками приличной кареты, более подходящей для нужд леди. Сэр Гарольд повел утомительный, пространный рассказ о многочисленных жестокостях, совершенных за всю историю человечества из-за жажды золота, чем вызвал неудовольствие леди Джейн. Чтобы спастись от него, она спросила Делси, как справляется со своими обязанностями гувернантка.
— Она замечательная девушка, превосходно образованная и добросовестная. Я получаю удовольствие от общения с ней, но, чтобы сократить расходы, могла бы сама обучать Бобби. Одной прислугой стало бы меньше, а у меня достаточно квалификации, чтобы заняться девочкой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая свадьба - Элинор Смит», после закрытия браузера.