Читать книгу "Просто любить - Сюзанна Маккарти"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэм хотела было поправить ее, но передумала. Уже не впервые Эйдана принимали за отца Хлои.
До сих пор Сэм молчала, но при первом же удобном случае решила поговорить с ним об этом. Они сидели в небольшом кафе на территории больницы: Эйдану удалось уговорить Сэм отлучиться на полчаса, пока малышка спала.
— Послушай… — начала она. — Может, нам следует объяснить, что ты вовсе не отец Хлои?
— Зачем? — пожал он плечами. — Вреда от этого никакого нет, а тебе не нужно объясняться с персоналом.
Сэм сердито покачала головой. Ему всегда удавалось ответить так, что дальнейший спор терял смысл, даже когда она была уверена, что права. Однако на этот раз Сэм решила расставить все точки над i.
— А зачем ты сказал, что мы с Хлоей едем с тобой в Лондон? Я ведь не давала согласия.
— А куда же еще тебе ехать? — удивленно возразил он. — Не в свою же лачугу.
— А почему нет?
— Ты не вернешься туда с дочкой, — решительно произнес Эйдан.
Сэм это здорово разозлило. И неважно, что он был прав: она и раньше знала, что в коттедже невозможно растить ребенка, тем более такого слабенького, как ее дочь. Но и ехать в дом Эйдана было никак нельзя. Слишком велика опасность по-настоящему влюбиться в него.
— Это огромный дом. И парк рядом, — продолжал настаивать Эйдан. — Одну из комнат вполне можно будет переделать в детскую, а когда Хлоя подрастет, вы сможете играть в саду.
— Нет, — решительно возразила Сэм. — Но почему?
— Потому что мне не нужна благотворительность!
— Это смешно — при чем тут благотворительность? Она же моя племянница, или ты забыла?!
— Как же, забудешь тут! Но это не дает тебе права вмешиваться в нашу жизнь. Ты здесь вообще ни при чем, это касается только меня и Демиена.
— Но Демиена больше нет. И я не позволю тебе снова подвергать его дочь опасности, заставляя ее жить в совершенно не подходящем для ребенка месте только из-за твоей хваленой независимости. Довольно той глупости, которую ты уже совершила.
Сэм молча смотрела на него со слезами в глазах. Как ни больно это признавать, но он прав — и еще как прав! Выбора не было. С такой крохотной и хрупкой малышкой, как у нее, о собственной гордости придется забыть.
Дом был и вправду огромный. В саду росли тутовые деревья, посаженные, кажется, еще при Елизавете, а из окон открывался прекрасный вид на Ричмонд-парк. Сэм задумчиво стояла у окна своей спальни — изящно обставленной комнаты, отделанной в золотисто-бирюзовой гамме. Чудесная комната, и все же молодой женщине было как-то не по себе.
Но ведь она здесь ради Хлои, напомнила себе Сэм, ласково поглаживая крохотную головку, лежавшую у нее на плече.
Неожиданный звонок у входа прервал ее размышления, и Сэм недовольно нахмурилась. Встречаться с матерью Эйдана, приехавшей повидать Хлою, ей совсем не хотелось. Что та о ней подумает? Эйдан как-то сказал, что мать обожала Демиена и сразу влюбится в его дочурку. Но это вовсе не значит, что ей понравится история ее появления на свет.
— Пойдем, кроха, — тихо сказала она спящей малышке. — Пора познакомиться с бабушкой.
Эйдан уже стоял у дверей с ободряющей улыбкой, но не успела она оглянуться, как в гостиную, словно метеор, влетела хрупкая женщина с мягкими седыми локонами, обрамлявшими улыбчивое лицо. Привстав на цыпочки, она чмокнула сына в щеку.
— Привет, мама, — с нежностью произнес он. — Позволь представить тебе…
Не дав ему договорить, женщина с распростертыми объятиями бросилась к Сэм.
— Дорогая! — воскликнула она с искренней радостью. — Не представляешь, как я счастлива тебя видеть. Я бы и сама приехала в Корнуолл, но Эйдан счел, что для тебя это будет слишком.
Не зная, что сказать, Сэм нерешительно улыбнулась.
— Здравствуйте, миссис Харпер.
— Пожалуйста, называй меня просто Мэри, к чему нам эти церемонии? Мне так хотелось иметь внуков, и я уже думала, что мои сыновья меня так и не порадуют. Можно взглянуть на нее?
— Конечно! — Сэм осторожно развернула шаль и передала малышку на руки бабушке.
— Какая же ты красавица! — Мэри Харпер погладила пухлую щечку внучки. — Я твоя бабуля.
— Не лучше ли будет перейти с ней в гостиную, подальше от сквозняка? — предложил Эйдан.
— Да-да, конечно. Чемберс? — Она обернулась к своему шоферу, терпеливо стоявшему позади с внушительной горкой свертков в руках. — Знаю, что я несносная старая ворчунья, но не мог бы ты отнести эти свертки? Пожалуйста, не обижайся, — добавила она, обращаясь к Сэм. — Но я накупила кучу подарков. Боюсь, на этот раз я слишком увлеклась.
Сэм последовала за ней в гостиную, смущенно опустив ресницы, когда проходила мимо Эйдана. Она еще не провела в этом доме и дня, а держать при себе чувства уже становилось нелегко, как она, впрочем, и предполагала. Тем важнее было, чтобы теперь никто о них не догадался.
Хлоя продолжала смирно лежать на руках бабушки, гукая, пока та восхищенно любовалась ею, без устали повторяя, какая она прелестная девчушка. Как ни глупо это было, но Сэм ощутила укол ревности. До сих пор никому, кроме нее, не удавалось утихомирить капризную малышку.
— Почему бы тебе не открыть подарки? — предложил Эйдан, усаживаясь в дорогое кожаное кресло у мраморного камина.
— Да, конечно. — Сэм взяла самую маленькую коробочку и развернула обертку. Внутри оказались розовые шелковые ботиночки, отороченные кружевом и лентами.
Из других свертков появились пышные платьица с оборками, розовые курточки, розовые шляпки и крохотные перчаточки. Вес вещи были просто прелестны и, несомненно, обошлись в немалую сумму, но, будь на то воля Сэм, она бы в жизни не выбрала для своей дочки ничего подобного.
Мэри Харпер радостно наблюдала за Сэм, но вскоре улыбка сошла с ее губ. Она посмотрела на лежавшую у нее на коленях малышку: та была одета в темно-синий вязаный комбинезончик с вышитым клоуном.
— Тебе не нравится, — виновато произнесла она.
— Еще как нравится, — воскликнула Сэм. — Все такое красивое…
— Неправда, — без тени раздражения проговорила женщина. — Я просто старая дура, которая вмешивается не в свое дело. Понимаешь, у меня ведь не было дочерей. А мне так хотелось иметь дочку, чтобы наряжать ее во всякие красивые платья. Но я не должна делать это за тебя.
— Нет, пожалуйста, не надо так, — растроганно заговорила Сэм. — Так мило, что вы купили Хлое все это. И потом, она вполне может один день походить в розовом платьице, а на следующий надеть комбинезон!
— Вы прелестная девушка, — вздохнула Мэри с печальной улыбкой. — Демиен мог бы быть с вами счастлив. Да, но Чемберс ведь принес еще не все! — радостно воскликнула она, в то время как шофер вместе с дворецким Эйдана протиснулись в комнату, держа в руках колыбельку, экстравагантно украшенную целым облаком розовых кружев.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Просто любить - Сюзанна Маккарти», после закрытия браузера.