Читать книгу "Венские кружева - Елена Федорова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он уже приехал.
– Вот и прекрасно. Не беспокойте меня по пустякам. Вечером я обо всем узнаю, – хлестнул коня, ускакал.
Когда Хорхе передали этот разговор, он побагровел, сжал кулаки.
– Да, вы не доктор, господин Ферстель. Но вы считаетесь мужем этой беременной женщины, упавшей в обморок. Вы – отец ребенка, которого она вынашивает. А, если вам не нужны ни мать, ни дитя, тогда вам, в самом деле, незачем приезжать…Но это дает нам право думать, что вы хотите избавиться и от матери, и от ребенка…
В памяти вновь всплыло лицо Марлен, зазвучали ее слова:
– Он не любит меня, Хорхе. Он никого не любит… Для него главное – деньги. Они затмили его разум, погубили его душу. Он – черный человек, а я – белый. Мы не можем быть рядом. Кто-то из нас должен уйти. Хорошо, что я ухожу первой. Не грусти, мой добрый друг, Хорхе. Я ухожу в лучший, более совершенный мир…
– Почему, почему, почему эти ангельские души уходят в лучший мир, а демон продолжает вершить свои черные дела? – воскликнул Хорхе.
– Потому что в том, лучшем мире, куда уходят ангелы, черный демон не нужен, – пояснила Далия.
Хорхе вздрогнул. Он не ожидал, что кто-то его может услышать. Далия улыбнулась, провела рукой по его руке.
– Не бойся, Хорхе, госпожа не умрет. Я молюсь за нее день и ночь.
– А ребенок?
– Не знаю, – ответила Далия, глядя мимо него. – Этот может погибнуть, а другие…
– Другие выживут обязательно, – сказал Хорхе уверенно. – Луиза будет жить. Я присоединю свою молитву к твоей, Далия…
… Банкир Рудольф Бомбель приехал с женой Терезией на ру Бельвиль к назначенному часу. Дом номер десять отличался от других построек Нового Орлеана. Небольшой, увитый плющом, отделенный от мира узорчатым забором, он манил к себе особой мистичностью. Много разных историй рассказывали про этот дом, но поверить в их достоверность не решался никто. Поэтому волнение Бомбелей было понятным и объяснимым. Мало того, что они едут в гости к человеку, который богаче их. Они еще могут стать свидетелями событий, о которых ходит столько противоречивых слухов.
– Наконец-то, мы узнаем, что спрятано за дверью дома Зальмов, – сказал Бомбель, потирая руки.
Приглашение графа его обрадовало и подзадорило. Раскрывать заговоры, распутывать интриги он любил. Терезия всегда ему в этом помогала, а порой и сама ловко сплетала такие сети, что оставалось лишь восхищаться ее мастерством. Но сегодня она почему-то волновалась и бледнела. Бомбель крепко сжал ее руку, подбодрил:
– Ты – само очарование, дорогая. Граф не устоит, я уверен.
– Рудольф, что ты такое говоришь, – она нахмурилась. Не хотелось сознаваться, что именно об этом она сейчас думает.
– Я говорю правду, Терезия, – он поцеловал ее руку. – Ты – лучше всех. Волноваться тебе ни к чему.
– Я не волнуюсь, Рудольф, – она убрала руку. – Я пытаюсь представить, что нас ждет внутри этого мистического дома.
– Зачем об этом думать, если мы все сейчас увидим своими глазами, – он рассмеялся.
Слуга приветливо улыбнулся, поклонился, приглашая господ войти в дом. Внутри было еще таинственнее, чем снаружи. Стены обиты тканью в темно-фиолетовых тонах. Массивные портьеры похожи на театральный занавес, скрывающий от зрителей сценическое пространство. Хрустальные люстры с позолотой. Лестница из мореного дуба, старинная резная мебель, зеркала от пола до потолка, золотые подсвечники, вазы из тончайшего фарфора, живые цветы. У Терезии перехватило дыхание. Этот невзрачный домик полон антиквариата. Все подобрано и расставлено с таким вкусом, что невозможно ничего прибавить или убрать. Здесь каждый гвоздь, вбитый в стену, стоит целого состояния. А белая лилия в центре стола – восклицательный знак, добавление к восхищенному возгласу госпожи банкирши:
– Ах! О такой роскоши можно только мечтать. В нашем доме в центре Орлеана на ру Рояль ничего подобного нет, хоть он и считается самым красивым и богатым.
– М-да… – крякнул Бомбель.
– Рад видеть вас, господин Бомбель, госпожа Терезия, располагайтесь, – граф поцеловал ее руку. – Позвольте предложить вам мое изобретение – прохладительный напиток. В жару он просто незаменим.
Вильгельм взял хрустальный бокал с подноса, принесенного слугой, сделал несколько глотков. Терезия с недоверием посмотрела на мужа. Тот сделал несколько глотков, одобрительно воскликнул:
– Божественный напиток. Божественный!
Допил залпом. Взял еще один бокал. Терезия пригубила напиток, улыбнулась:
– Это приворотное зелье, граф?
– Конечно, – ответил Вильгельм Монтенуово. На лице банкирши отразилось изумление. Он улыбнулся. – Это – ледяное вино, госпожа Терезия, в нем нет яда, не волнуйтесь.
– Ледяное вино – уже звучит, как заговор, – парировала она.
– Заговор между мной и вами, госпожа Терезия, господин Бомбель, – он дотронулся своим бокалом до ее бокала и бокала Бомбеля. Хрустальный звон разлился по комнате.
– Раскройте нам секрет этого вина, граф, – попросил Бомбель.
– Секрет прост, – граф улыбнулся. – Мы замораживаем воду. Кубики льда мои слуги разбивают и смешивают с вином. Для аромата добавляем немного корицы, мяты, розмарина и подаем напиток на серебряном подносе в хрустальных бокалах.
– Я бы сюда еще рома добавил, – сказал Бомбель, осушив свой бокал.
– Ром мы выпьем за столом, – граф распахнул дверь в столовую.
– Ах! Воскликнула Терезия. – Граф Монтенуово, вы – чародей! Ваш дом полон сюрпризов и тайн. То, что мы видим, просто невозможно вообразить… Как вам в голову такое пришло?
– Я готовился к нашей встрече, госпожа, – он склонил голову. – Я одинокий человек, отшельник, мечтатель. Порой мне хочется, чтобы здесь было много людей, чтобы звучали голоса, чтобы дети смеялись и шалили. У вас все это есть. Вы – счастливые люди. Никакое богатство не может заменить радость человеческого общения, любовь, уважение и взаимопонимание. Я всего этого, к сожалению, лишен… Выбирайте удобное место за этим большим столом. Что вам налить, госпожа Терезия?
– Я не откажусь от рома, которым вы обещали угостить нас, – ответила она, усевшись во главу стола.
– Проверим, насколько он хорош.
– Терезия – прекрасный дегустатор. Она всегда выбирает лучшие напитки. В нашем доме все должно быть высшего качества, – сказал Бомбель, усевшись по правую руку от жены.
– Вот как, – граф с интересом посмотрел на Терезию. Она одарила его победоносным взглядом.
– Да. Я знаю толк в хороших напитках, сказала она с гордостью.
– Тогда я предложу вам не хороший напиток, а превосходный ром, – он дал знак слуге.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Венские кружева - Елена Федорова», после закрытия браузера.