Читать книгу "Последний подарок - Майкл Бирн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все равно, догадывался он, этого недостаточно. В шортах, обнажавших его тощие незагорелые ноги, он выглядел еще моложе. Да и обуви на нем нет никакой. Булли вынужден был признать, что без пальто и шапки он никак не тянет на тщедушного взрослого красти. И еще… Как быть с Джек? Стоит полицейским ее увидеть, как они сразу пристанут с расспросами: «Что за собака? Твоя?» Его все об этом спрашивают. Ведь держать собак могут только «лица старше шестнадцати лет». Так пишут в журналах. А потом они внимательно посмотрят на него самого и начнут интересоваться уже им. Кто он такой? Неужели ему шестнадцать? А родители в курсе, что он здесь? Откуда он? С кем живет?.. И он никогда не доберется до «Камелота», никогда не увидит выигранных денег.
На несколько минут Булли отвлекся от размышлений о своем возрасте и попытался придумать, куда спрятать Джек. Сумки, куда бы он мог ее посадить, у него теперь не было. Значит, придется завернуть ее в толстовку. Но ведь Джек постоянно будет высовывать свою серо-белую морду, и полицейские, чего доброго, решат, что она – орудие террора, собака-бомба. Подумав, Булли взял толстовку и обвязал вокруг пояса. Потом развязал и накинул на плечи, чтобы казаться внушительнее, как те вышибалы в туннеле, но только стал похож на девчонку. Как еще можно изменить внешность? В палатке больше ничего нет – только разный хлам красти. А у него самого лишь зажигалка, поводок Джек и с полдесятка аптечных резинок на запястье.
Булли еще раз внимательно осмотрел палатку, но не увидел ничего, кроме хлама, собачьего дерьма и баннера. Он развернул баннер. Наверняка за ним скоро придут, рассудил Булли. Вместо надписи он увидел на плакате изображение большой красной ракеты, сбивающей маленького белого голубя с веткой в клюве.
– Бр-р, – скривился он, заметив, что измазал пальцы в еще невысохшей краске, которая к тому же была маслянистой на ощупь.
И тут ему в голову пришла безумная, блестящая идея, как выбраться с площади. Настолько блестящая, будто и не он ее придумал, а кто-то другой – и поделился с ним. Настолько безумная, что он мог лишь представить, как ее осуществляет кто-то другой.
Конечно, это будет не совсем маскировка…
Но как увести отсюда Джек?
А может, и не надо ее уводить, подумал Булли. Он заглянул в глаза Джек. Порой ему казалось, что она старше него – и не только по меркам собачьих лет, но и человеческих тоже. Будто Джек знала о нем больше, чем он сам о себе.
Булли лег на живот и выглянул на улицу через прорезь в задней стенке палатки. Осмотрелся.
– Иди сюда, дружище. – Он обхватил руками ее голову, нащупал пальцами тугой ошейник и снял его. На душе заскребли кошки. – Что ж, ладно… Так, так, дружище… Слушай меня… – Он обращался к Джек самым добрым тоном, который теперь приберегал только для собак.
Она издала странный звук – будто пыталась съесть невидимое мясо. Будто пережевывала то, что он ей говорил.
– О’кей. Слушай, девочка. Слушай внимательно. Ты остаешься здесь… Здесь, – произнес Булли как можно ласковее и спокойнее, хотя на последних словах его голос все-таки сорвался: – Ты должна остаться…
03 дня 11 часов 43 минуты
Двое полицейских, охранявших северный выход, находились здесь на посту с раннего утра – с тех пор, как грузовик привез ограждения. А теперь приближался полдень, солнце палило сквозь облака, и они в своих бронежилетах изнывали от жары.
– Придется вам подождать немного, – предупредил один из полицейских парочку, стоявшую во главе очереди желающих присоединиться к демонстрации. Пропускная система была, как в переполненном ночном клубе: один выходит, один входит. К тому же полицейские останавливали всех входящих, проверяя сумки на наличие взрывных устройств, острых предметов и прочих запрещенных вещей.
– Люк, ты не против, если мы с тобой войдем по отдельности? – спросила девушка своего парня. – Только ведь началось, тебе долго ждать не придется.
Тот неопределенно пожал плечами, выражая некоторое несогласие, потому что они стали встречаться совсем недавно – но он не хотел вступать с ней в спор перед полицейскими.
– Что вы нас тут заперли, как в клетке? – обратился парень к стражу порядка, чтобы не отвечать на вопрос своей подружки. – Тоже мне зоопарк устроили.
– Статья 60. Закон об уголовной юстиции и охране общественного порядка. Ваше здоровье, наша безопасность, – напевно произнес полицейский: эту шутку он повторял все утро.
Люк огляделся. За ними выстраивалась большая очередь из тех, кто тоже стремился сказать свое «нет» войне, шедшей в другой части света. По другую сторону ограждения тянулась очередь поменьше – из тех, кто пытался выбраться с площади. Первой стояла девочка-подросток. В лице ее читалась озадаченность, словно она не могла решить, уходить или нет. На взгляд Люка, одета она была не для акции протеста – босая, в шортах и футболке с надписью «Трансформеры»; наряд скорее для разгульной вечеринки, подумал он. Еще и ремень какой-то нацепила на талию. Он неодобрительно посмотрел на девочку: демонстрация в защиту мира – серьезное мероприятие.
– Слушай, Бекки, давай уйдем отсюда, ладно? А то еще потеряемся. Мы можем подойти позже. Да и оттуда все прекрасно видно. – Люк показал в сторону Сент-Джеймсского парка.
Они вышли из очереди, уступая свое место стоявшему за ними мужчине. У того сумок с собой не было, но полицейский все равно его остановил.
– Минуточку, сэр. Пусть сначала выйдет эта юная леди… – Он кивнул на девочку-подростка. Ее длинные, до плеч, и на вид как будто мокрые волосы были стянуты на затылке в хвостик парочкой резинок – таких, какие на почте регулярно выбрасывают.
– Смотрите под ноги, мисс, – посоветовал ей полицейский, заметив, что она без обуви. – Тут всюду битое стекло.
А потом улыбнулся, потому что у него самого была дочь на несколько лет моложе, чем эта девочка. На вид он дал ей лет шестнадцать-семнадцать. Хотя, возможно, он и ошибался: современные девушки слишком злоупотребляли косметикой. Он надеялся, что его собственная дочь не будет так ярко красить губы, когда достигнет возраста этой девочки.
Он взмахнул рукой, пропуская ее с площади, но только она сделала шаг, второй полицейский поднял ладонь.
– Минутку, красавица. Не возражаешь, если мы тебя сфотографируем?
Девушка оробела.
– Ты можешь отказаться, – вмешалась Бекки, все еще стоявшая поблизости. – Законом это не запрещено.
Но девушка лишь кротко кивнула, и третий полицейский начал ее снимать.
– Голову подними, пожалуйста… чуть выше… еще… Умница. Как тебя зовут?
– Джеки… Джеки Брэдли.
– Чудесное имя, – сказал полицейский – он всем девушкам так говорил. На площадь прошел следующий.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Последний подарок - Майкл Бирн», после закрытия браузера.