Читать книгу "Гранатовый остров - Айрис Денбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мне очень понравилось. Он показывал мне гранатовые сады, руины церкви и все такое.
— Знаешь, по-моему, тебя ожидают довольно хорошие новости насчет Тревора, — прошептала Изабель. — Только пока не очень обнадеживайся и не говори, что узнала об этом от меня.
Глаза Фелисити радостно загорелись.
— О, спасибо, Изабель. Я никому ничего не скажу, пока мне официально не объявят.
— Сегодня его еще нельзя навещать, наверное, только завтра разрешат. Берн всегда держит своих пациентов в изоляции. А завтра у него будет пациентка. По-моему, очень сложный случай.
Еще поболтав, Изабель сказала:
— А теперь мне пора бежать. Увидимся вечером.
Фелисити смотрела, как стройная фигурка Изабель в белом халате исчезает за углом. В некотором смысле она была очень далека от этого мира врачей, медсестер, она здесь была только в качестве опытной секретарши и стенографистки. Она даже не говорила по-итальянски и до сих пор не могла понять, почему доктор Йохансен решился привезти ее сюда из Лондона, когда наверняка гораздо легче было найти в Риме или Милане итальянку, говорящую по-английски.
Она медленно побрела к высоким аркам, окружающим внутренний дворик бывшего монастыря. Ноэль рассказывал, что, когда это здание перестраивали в летнюю резиденцию, многие стены келий снесли и получились длинные элегантные салоны.
— Кое-где нам пришлось поставить тонкие перегородки, чтобы получились отдельные палаты, — отметил он. — Но все двери в кельи, простые деревянные створки, были удалены, и теперь ты видишь красивые стеклянные двери, которые ведут прямо под арочные своды.
Сейчас Фелисити медленно прогуливалась по дворику, здороваясь то с одним пациентом, то с другим, и пыталась нарисовать в своем воображении картину былых веселых безумств, балов и развлечений, которые видели эти стены. Резкий контраст, нет слов, с суровым, уединенным монастырским бытом. Теперь колесо судьбы снова повернулось, и место уединения превратилось в место покоя и оздоровления.
К ней подошла молоденькая медсестра и сказала Фелисити, что ее спрашивают по телефону. Она взяла трубку в офисе доктора Йохансена и услышала голос Берна.
— По-моему, все прошло неплохо. Но пока мы не можем быть уверены в успехе, мы только надеемся.
— А вы не скажете, когда я могу навестить Тревора? — спросила она.
— В лучшем случае завтра вечером. Хочу, чтобы он находился пока в полном покое. Если он начнет спрашивать вас, я дам вам знать.
Он повесил трубку телефона, прежде чем она успела его поблагодарить.
Следующий день тянулся томительно медленно, час за часом, и наконец в шесть часов Фелисити торопливо пошла в глазную клинику.
— Пять минут, не больше, — предупредила ее дежурная медсестра.
— И все?
— Си, си.
Берн, видимо, куда-то ушел, но сейчас все мысли Фелисити были сосредоточены на Треворе. На глазах у него была повязка, и лицо казалось неестественно бледным, но голос звучал очень бодро.
— Ну что, справился он? — спросил Тревор. — Или все провалил?
— Ты же знаешь, он хороший врач, — возразила девушка. — Надо подождать…
— А там посмотрим, — закончил за нее Тревор. — Я и сам на это надеюсь.
Пять минут промелькнули незаметно, но в некотором смысле Фелисити была даже рада, что ей пора уходить, потому что брат засыпал ее вопросами. Она пообещала прийти навестить его еще раз, как только ей разрешат.
— Флисси, сделай для меня одну вещь, — прошептал он ей на ухо. — Я здесь ничего не могу.
— Да, что такое?
— Помнишь ту итальянку, Зию? Ты ее встречала пару раз.
— Ну. — Фелисити надеялась, что за столько дней пребывания в клинике Тревор уже забыл о ней.
— Понимаешь, я обещал ей, что скажу ей насчет лодки. Она тут знает кое-кого, кто может продать мне лодку совсем дешево…
— Послушай, Тревор, пока еще рано говорить о лодках, вот вылечишься, будешь опять хорошо видеть, тогда сам пойдешь в гавань и обо всем договоришься.
— Да, но Зия не знает, что я сейчас не могу туда прийти. Ты не можешь сказать ей это?
— Синьорина! — нетерпеливо прокричала сестра.
Тревор сжал руку Фелисити:
— Пойди сегодня ночью к Джино и посмотри, нет ли ее там…
— К Джино! — в ужасе воскликнула Фелисити. — Я не могу туда пойти.
— О, ну не будь такой ханжой! Никто тебе там не перережет горло. Ну хорошо, тогда попробуй зайти к Мариано. Для тебя он, надеюсь, достаточно респектабелен. Он все про всех знает. Скажи ему, пусть он передаст…
— Пожалуйста, прошу вас! — непреклонно произнесла медсестра, появляясь в дверях.
— Хорошо, Тревор, я постараюсь, — пообещала Фелисити, в то время как ее более или менее насильственно выдворяли из палаты.
После ужина она все-таки решила сходить к гавани, причем чем раньше, тем лучше, хотя по дороге все еще размышляла, правильно ли она поступает. Берн решительно запретил Тревору даже думать о лодках еще долгое время после операции, боясь осложнений. Ничего ведь не случится, если ее брат упустит шанс купить недорогую лодку при посредничестве Зии?
С другой стороны, в следующий раз, когда она придет его навещать, он потребует у нее ответа, и она не сможет солгать. Но она ни за что не пойдет в этот ночной клуб к Джино.
Однако на этот раз Мариано ничем не мог ей помочь.
— Зия сюда не приходит, — сказал он Фелисити. — Ей больше нравится у Джино.
— Ах, мне самой так не хочется идти искать ее к Джино. Мой брат просил кое-что передать ей.
Мариано поморщился и выпятил вперед нижнюю губу.
— Зия — нехорошая девушка. — Он выразительно покачал головой. — Она не подходит вашему брату.
Фелисити улыбнулась. В душе она разделяла мнение Мариано, но здесь было слишком людно, чтобы говорить об этом вслух.
— Это по поводу лодки, которую хотел нанять Тревор.
— С Зией лучше не иметь никаких дел, — стоял на своем Мариано, протягивая Фелисити бокал с мартини.
— Ну, хорошо, не важно. Если вы увидите ее, передайте ей, пожалуйста, что сейчас мой брат только что перенес операцию на глазах и не сможет прийти сюда еще примерно неделю.
— Я надеюсь, Зия не появится в моем баре, — проворчал Мариано и вдруг улыбнулся Фелисити добродушной улыбкой. — Хорошо. Только ради вас.
В баре было всего человека три или четыре. Фелисити выпила свой мартини, поблагодарила Мариано и пошла к двери. Не успела она выйти на улицу, как к ней быстро подошел какой-то мужчина и вежливо поздоровался:
— Буона сэра, синьорина.
Когда Фелисити только приехала на Изола-Росса, она еще не знала, как избавляться от назойливого внимания местных мужчин. Но она поговорила об этом с Изабель и теперь знала, что делать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гранатовый остров - Айрис Денбери», после закрытия браузера.