Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Летящая на пламя - Лаура Кинсейл

Читать книгу "Летящая на пламя - Лаура Кинсейл"

178
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 131
Перейти на страницу:

Шеридан открыл глаза и уставился на деревянную потолочную балку, а затем глубоко вздохнул, чувствуя отвращение к самому себе, и осушил кружку с элем.

Он решил изменить ход своих мыслей. А что, если Джулия права и ему действительно нечего бояться Клода Николя? Ведь он поверил девчонке на слово, вообразив, что ее дядя и впрямь убийца. Если бы это было так, его наверняка повесили бы пли казнили каким-нибудь другим способом, принятым в Ориен-се. Что же касается самой принцессы, то она была очень склонна к романтическим преувеличениям, что сказалось и на ее отношении к самому Шеридану, в героизм которого она раз и навсегда свято уверовала. Однако Шеридан привык доверять своему внутреннему голосу, а тот подсказывал ему держаться подальше от принца Клода Николя.

С другой стороны, Шеридан получил послание из военного ведомства, которое ему лично доставил один офицер, служивший при Палмерстоне. Он держался очень вежливо, но чертовски серьезно и настойчиво внушал капитану одну и ту же мысль: он, сэр Шеридан Дрейк, должен еще раз послужить своей стране, для чего ему необходимо связать свою судьбу с судьбой чужеземной принцессы. В послании содержалось множество намеков на то, что Шеридан слишком рано оставил военную службу.

«Приходит время, когда человек чувствует, что должен вложить свой меч в ножны и почить на заслуженных лаврах, но даже и тогда в нем еще живет стремление послужить своей родине на другом, мирном поприще — законодательном или дипломатическом…» — подобный бред убедил Шеридана в том, что в военном ведомстве его считают полным идиотом.

Несмотря на кажущуюся мягкость тона, в подтексте послания слышались стальные нотки приказа, что подтвердили действия Джулии, принявшейся запугивать Шеридана финансовыми трудностями. Шеридан подозревал, что этот парень, Палмерстон, ничуть не уступает старине Клоду Николя — по крайней мере в жестокости.

Вся эта история вообще дурно пахла, как подветренный берег, когда дуют зловонные ветры: у Шеридана создавалось такое впечатление, будто между ростовщиками, Клодом Николя и правительством его величества существует какая-то хорошо налаженная связь. Во всяком случае, ему, капитану Дрейку, некуда было от них деться, разве что жениться на принцессе, которая, похоже, вовсе не была в восторге от этой идеи. В душе Шеридана шевельнулась жалость к Олимпии, испытавшей на своей шкуре, что значит быть преследуемой и гонимой сильными мира сего. Кроме того, она — единственная из всех — встревожилась за Шеридана.

Он невольно нащупал бриллиантовый кулон, зашитый под подкладку плаща, и недовольно взглянул сквозь дверной проем в коридор, по которому в этот момент проходили два серьезных, бородатых еврея, одетых в традиционные длиннополые сюртуки. Они шли один за другим и поглядывали в зал из-под широких полей своих шляп с низкой тульей.

Шеридану надоели мрачные мысли, и он решил немного развеяться и повеселиться. Это было нетрудно сделать. Местные жители, состоятельные завсегдатаи кабачка, давно уже выяснили, кто он такой, и через некоторое время засыпали капитана Дрейка вопросами о его службе на флоте. Его угостили бесплатным обедом, состоявшим из бараньих отбивных, а остатки сложили в корзинку для Мустафы.

Когда на улице стемнело, Шеридан отправился домой в двуколке школьного учителя, которого он недавно так бесцеремонно согнал с места. По дороге подвыпивший капитан пел молодому человеку матросские песенки и давал мудрые советы о том, как соблазнять женщин в иностранных портах.

Спрыгнув с двуколки на ступеньки дома в Хазерлее, Шеридан крепко пожал руку своему новому знакомому. Когда коляска, подрагивая на ухабах, быстро скрылась в сгустившихся сумерках, Шеридан повернулся и взглянул на чернеющую громаду отцовского дома без единого огонька в окнах. Никто не ждал Шеридана и не спешил, чтобы открыть дверь и впустить его в дом.

Тяжелая входная дверь закрылась за ним с завыванием, похожим на стон заблудшей души. Шеридан прошел в маленький кабинет, расположенный рядом, и развел в камине огонь.

Мустафы нигде не было видно. Наверное, он спал, свернувшись калачиком, в комнате наверху на единственной нормальной кровати в доме и, конечно же, забрал себе все одеяла.

При красноватом свете, отбрасываемом горящим в камине углем, Шеридан подошел к подоконнику и взглянул на горшок с фуксией. Среди увядших стеблей к жизни пробивались два новых зеленых ростка. Шеридан немного подогрел воду в чайнике, проверил рукой ее температуру и осторожно полил растение.

Он подумывал уже прилечь на диван и поспать, но все не решался, опасаясь, что его вновь начнут терзать кошмары. Такое всегда случалось, когда он ложился спать, находясь в дурном расположении духа. Поэтому Шеридан предпочел провести бессонную ночь.

Он зажег свечу и уселся за стол. Поискав в ящиках бумагу и чернила, он погрузился на минуту в задумчивость, подперев подбородок рукой.

Но вот он криво усмехнулся, заточил гусиное перо и начал писать.

Глава 5

Высокочтимому виконту Палмерстону, секретарю военного ведомства.


Сэр!

Я пишу это письмо второпях, всем сердцем надеясь, что оно дойдет до Вас. Через несколько часов ее высочество и я отплываем из порта Линна. Предложенный Вами план не нашел поддержки у принцессы. С Божьей помощью мне удалось отговорить ее от неразумной попытки бежать в Рим для встречи с папой. Надо сказать, отличительным качеством принцессы является ни с чем не сравнимая неустрашимость. Но как бы то ни было, я, конечно, сумел бы вернуть ее под надзор опекунов, если бы планы ее высочества не стали известны нашим недругам. На принцессу было совершено покушение. Являлось ли его целью похищение или нечто худшее, я не знаю, но мне удалось временно спрятать ее в надежном месте. Я искренне надеюсь, что Вы одобрите мои действия, и считаю настоятельно необходимым немедленно увезти ее высочество отсюда в более безопасное место, хотя я не могу назвать его здесь, в этом письме, опасаясь, что оно попадет в чужие руки. Принимая во внимание то обстоятельство, что мы вынуждены будем путешествовать вместе, я, конечно, настоятельно потребую выполнения главного пункта Вашего первоначального плана. Заверяю Вас, что буду свято хранить жизнь и честь принцессы, не щадя самого себя. С нетерпением жду Ваших дальнейших действий, в результате которых — я уверен — Вам удастся устранить грозящую принцессе опасность. А пока обещаю связаться с Вами при первой возможности.

Ваш покорный слуга Ш. Дрейк.

Принцесса!

Покинув Вас и поразмыслив хорошенько над сложившейся ситуацией, я пришел к заключению, что Вы были совершенно правы. План, предложенный Палмерстоном, не совсем удачен и ведет нас к цели долгим путем, отдаляя тот день, когда в Ориенсе должна произойти неизбежная развязка. Поэтому я предлагаю Вам начать незамедлительно действовать на свой страх и риск.

Завтра утром отправляйтесь на прогулку как можно раньше, но так, чтобы это не вызвало подозрений у Ваших домочадцев. Идите прямо туда, где Вы обычно встречаетесь со Стовеллом, он уже будет в курсе и сопроводит Вас к месту назначения.

1 ... 22 23 24 ... 131
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Летящая на пламя - Лаура Кинсейл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Летящая на пламя - Лаура Кинсейл"