Читать книгу "Вспышка молнии - Рексанна Бекнел"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она была святой невинностью и больше подходила добропорядочному молодому священнику, чем тому, кто в четырнадцать лет прикончил подонка, убившего его мать, а потом напился до бесчувствия. С тех пор жизнь его покатилась вниз. Нет, она достойна получить в мужья человека высоких помыслов, занимающего видное место в обществе. Хорошо образованного. Человека, который обеспечит ей уважение и почести, которых она заслуживает.
Таннер резко бросил свое тело вперед, в неглубокую реку, и, когда ледяная вода обожгла его, оскалил зубы и выругался. Холоднее быть не могло! Но купание сделало свое дело. Пока он полуплавал-полубарахтался, всякий раз доставая руками до илистого дна, он был сосредоточен только на мысли о том, сколько еще времени ему придется провести в воде, чтобы его тело перестало реагировать на холод. Попутно Таннер заставил себя вспомнить о том, почему он оказался здесь. Он уже исключил Эбби и еще двух девушек из числа возможных внучек Хогана, но оставалось еще четыре кандидатуры. Если он хочет получить деньги, то лучше отказавшись от романтических бредней, переключиться на работу, за которую хорошо платят.
— Достань мне Библию. Большую. Семейную.
Эбби сделала то, о чем просил отец, хотя семейная Библия, тщательно упакованная, хранилась в самом надежном месте. Мама вручила эту Библию отцу в качестве свадебного подарка, и отец заносил туда все памятные для их семьи даты. Но пользовался ею мистер Блисс только в самые тяжелые минуты своей жизни. Протягивая Библию отцу одной рукой, другую Эбби приложила ему ко лбу. Он сердито мотнул головой, но девушка успела почувствовать, что жара уже не было.
— Я себя прекрасно чувствую, — прорычал он и тут же разразился лающим кашлем.
— Тебе лучше, — согласилась Эбби, — но до прекрасного самочувствия еще далеко.
— Я чувствую себя прекрасно, — упрямо повторил Роберт Блисс. — Я немного почитаю Библию, а потом спущусь и помогу тебе ухаживать за быками.
Эбби забрала у отца пустую тарелку. По крайней мере, он хорошо поел. Это уже кое-что. Но вряд ли ему понравится то, что она собиралась сказать ему.
— Ини, то есть Матвей, захромал. Виктор пригнал его и остальных, но несчастное животное повредило себе ногу.
Отец выглянул наружу. После непогоды, бушевавшей последние дни, сегодняшнее утро было поистине райским. Но эта неземная свежесть резко контрастировала с осунувшимся, заострившимся лицом отца. Эбби казалось, она чувствует, как жизненные силы покидают его.
— Так Матвей захромал? — переспросил мистер Блисс и плечи его безнадежно опустились.
— У него изувечено коленное сухожилие. Наверное, это случилось, когда обезумевшие животные бросились бежать кто куда. Виктор поставил ему припарку и крепко обмотал ногу. Наверное, через несколько дней он уже сможет работать в упряжке, но, пока Матвей не поправится, фургон придется тащить трем другим быкам.
Эбби нервно вытерла руки о передник, не желал говорить то, что должно быть сказано:
— Нам надо немного разгрузить фургон, чтобы быки не надорвались. Кое-какие вещи придется выкинуть.
Отец молчал. Эбби видела, как дрожат его пальбы поверх кожаного переплета Библии.
— Выкинуть вещи? — он покачал головой и прижал Библию к груди. — Выбросить наши скудные пожитки? Вещи твоей матери?
Он нахмурился, будто собираясь отказаться. Ни затем, помедлив, окинул взглядом убранство фургончика: бочки и бочонки, аккуратно выстроившиеся вдоль стен, перегружали повозку. Когда мистер Блисс заговорил, голос его дрожал:
— Я хочу помолиться. Позволь мне немного побыть одному, дочка.
Эбби покинула фургон, потрясенная реакцией папы. Она чувствовала, что добром его затворничество не кончится, но легче ей от этого не становилось. Сильного, волевого отца, каким она помнила его с детства, больше не было. Только сейчас Эбби начала понимать, какой надежной опорой была для папы ее хрупкая и нежная мама. Она же, Эбби, как ни старалась, не могла поддержать его. Она для этого не подходила.
Подавленная, девушка направилась за быками, которые паслись на лугу, неподалеку от лагеря. Может, Сара права. Может, новый брак возродит его. Тогда он сможет думать о будущем, а не только о прошлом. Строить планы приятнее, чем сожалеть о прошедшем.
Девушка накинула веревку на шею Ини и отвела его к повозке, где и привязала. Теперь надо отправляться за другими животными. Команда выступать может прозвучать в любой момент, и нужно быть к этому готовой. Отец вряд ли успеет запрячь быков, придется ей сделать это самой. А после она будет решать, какие вещи необходимо взять с собой в дорогу, а какие придется оставить здесь.
— Назад, Моэ, назад! — властно приказывала девушка, с силой дергая за веревку. Ничего не помогало. Моэ был самым упрямым из всех четырех быков. И самым глупым, решила Эбби.
— Назад, черт возьми!
— Не могу ли я вам чем-нибудь помочь, мисс?
Эбби оглянулась: за ней, ухмыляясь, наблюдал мужчина.
Вчера она столкнулась с ним на тропинке, и он долго провожал ее взглядом. Как и вчера, он с восхищением смотрел на нее. Небритые щеки расползлись в самодовольной улыбке, обнажая прокуренные зубы, грузное тело было странно напряженным, выдавая его тайные надежды.
Симпатий незнакомец не вызывал, но Эбби нуждалась в помощи.
— Да, это хорошая мысль. Он такой…
Она не успела закончить фразы, как незнакомец уже приблизился к ней, грубо схватил Моэ за кольцо в носу и резко дернул сначала в одну, потом в другую сторону. Вздрагивая от ужаса, животное покорно подошло к повозке и встало на свое обычное место, опасаясь повторения приступа боли.
— Теперь он знает, кто здесь начальник, — прорычал мужчина, поворачиваясь лицом к Эбби. — Как только он хорошенько поймет это, он не будет медлить.
Может и так, подумала Эбби. слегка отступая, чтобы избежать неприятной близости. Жестокость незнакомца пришлась ей не по нраву.
— Спасибо, — пробормотала девушка, опасаясь выглядеть невоспитанной, но мечтая избавиться от нечаянного помощника. К несчастью, мечты ее не сбылись.
— Меня зовут Краскер О’Хара. — Он сдернул с головы шляпу и провел по сальным волосам мясистой пятерней. — К вашим услугам, мисс Морган.
Эбби была занята тем, что впрягала в повозку Моэ. Откуда он знает ее имя?
— Да. Спасибо вам, мистер О’Хара.
— Не хотите ли, чтобы я привел остальных быков?
— Нет-нет. В этом нет необходимости. С ними управляться гораздо легче, чем с Моэ.
Но О’Хара, казалось, был решительно настроен помочь ей. Он привел к фургону Мини и Муни, правда, не выказывая прежней свирепости. Животные покорно позволили управлять собой.
— Благодарю вас, мистер О’Хара, — как можно любезнее повторила Эбби. В конце концов, он сделал доброе дело. Она должна показать, что знакома с правилами хорошего тона.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вспышка молнии - Рексанна Бекнел», после закрытия браузера.