Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Шакалы пустыни - Юрий Павлович Валин

Читать книгу "Шакалы пустыни - Юрий Павлович Валин"

38
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 287
Перейти на страницу:
запаривании новых бочонков для морошки.

Впрочем, о дивных комариных озерах Катрин знала только понаслышке, а примороженный шеф был здесь и ждал ответа.

— Увы, две-три местных фразы — максимум, на что я способна. Прочесть писанного по-арабски вообще не умею.

— Жаль. Придется, видимо, просить переводчика у наших штабных покровителей. Что несколько осложнит дело, — «Спящий» пересел к паре охранителей.

Катрин подумала, что дело действительно осложняется: вот уже и к дебютной акции вплотную приблизились, на что-то нужно смотреть «в оба», а ясности как не было, так и нет. Темнит шеф.

Лодка причалила у какой-то набережной: вполне капитальной, красиво выложенной камнем, широкие ступени здесь спускались прямо в воду. Катрин высадилась следом за «Цифрами», поднялись наверх — Нил напоследок дохнул в спину черной ночной прохладой.

— Куда? — кратко поинтересовался шеф у переводчика, поддерживая несчастного под локоть — Барбе явно настигал новый приступ кишечного ужаса.

— Туда! — поспешно и очень обще указал толмач, тщетно пытаясь отстраниться от руководителя группы.

— Двинулись. Город практически пуст, бояться нечего, главное, соблюдать осторожность, — напомнил «Спящий», поправляя упрямую чалму.

Город, конечно, пуст не был. На улочке, ведущей, видимо к городским воротам, непрерывно громыхали колеса, стучали копыта, доносились проклятья, крики, шорох шагов, плач — обычные звуки поспешной эвакуации. Но исход из Каира подходил к концу — покидали город припозднившиеся беглецы. Рискнувшие остаться горожане затаились по домам, дожидаясь входа французских гяуров, ограблений, осквернений, и иных обид, свойственным тяжким военным временам.

«Археологи» из проулка наблюдали, как через площадь катят повозки и шагают беженцы.

— Нужно было мешки взять. С пустыми руками мы выглядим неестественно и вдвойне подозрительно, — высказала запоздавшее ценное соображение Катрин.

— Не проблема. Зайдем в любой дом и возьмем что нужно, — усмехнулся «Семь-Шесть».

— Вы зайдете туда, куда нужно, — поправил шеф. — Барбе, мы идем через площадь или вокруг?

— Я не знаю, ворота кварталов наверняка уже заперли. Господа, поймите, я вообще не уверен, что сейчас возможно пройти к, — залопотал жутко нервничающий толмач. — Возможно, мы прибыли слишком поздно…

— «Не уверен» и «возможно»? — удивился Вейль. — О, так в этих словах есть какой-то смысл? Его мне кто-то объяснит?

Все слегка задумались, дверь дома рядом распахнулась, выглянул абориген в домашнем затрапезном одеянии, увидел затаившихся незнакомцев, энергично захлопнул дверь, звякнул засовом и уже из-за защиты перепугано воззвал к Аллаху.

— Я говорю — без мешков мы народ пугаем, — пояснила Катрин, глядя на переводчика.

Собственно, на Барбе смотрели все, поскольку переводчик, целясь в захлопнувшуюся дверь, многократно и тщетно нажимая на спуск — короткоствольный крупнокалиберный револьвер стрелять не спешил, хотя его суетливый хозяин очень старался.

— О, сын греха! Барабан заклинило! — прошептал потрясенный переводчик, капли пота на его лбу блестели даже в темноте. — Это дурной знак! Совсем дурной. Я должен вернуться в лагерь. Господин Вейль, я вас умоляю…

— Знаменитое каирское суеверие, — кивнул шеф и без замаха двинул Барбе под дых. — А так? Барабану легче?

Толмача мгновенно скрючило, он едва не клюнул мордой в мостовую, и хотя на ногах удержался, болезного повело к стене, неслабо об нее шмякнуло — Барбе выронил револьвер. Катрин просто чудом успела подхватить падающее оружие.

— Отдай!

На Вдову смотрела два ствола — по скорости выхватывания стволов оба «цифровых» могли состязаться со знаменитыми ганфайтерами очень Дикого Запада.

— Дебилы! — откровенно сообщила Катрин. — Пистоль же на камень упадет и запросто бабахнет.

— Не выдумывай. Револьвер заклинило и твои уловки…

Катрин большим пальцем крутанула барабан «смит-вессона», тот послушно защелкал.

— Все убрали оружие — приказал шеф, дергая переводчика за шиворот галабеи и силой выпрямляя. — Вдова, отдай револьвер мсье Барбе, он его спрячет и не вздумает доставать без приказа. Не так ли, мой друг?

Переводчик ответил тишайшим, но полным муки стоном.

Катрин вопросительно посмотрела на начальство. Барбе был чересчур нервозен даже для очень-очень неподготовленного переводчика. На кой черт ему револьвер?

Вейль пожал плечами и жестом подтвердил приказ. Ну да, без оружия толмач вообще впадет в полную неадекватность, а другого переводчика нет, и не предвидится. Босс предпочитает риск случайной стрельбы полному провалу операции. Некоторая логика есть.

— Бери и прячь понадежнее. Обывателей заваливать это достойное оружие отказывается, но в нужный момент не подведет, — лживо обнадежила Катрин, вкладывая бесполезный килограмм стали и полупротухших патронов в потные пальцы страдальца-толмача.

Наконец, двинулись дальше. Барбе куда-то вел, в городе ему явно доводилось бывать, причем неоднократно. Проблема была в том, что города — существа очень живые и им свойственно непрерывно меняться. Естественно, знаменитые достопримечательности и архитектурные доминанты веками остаются неизменными, но проходы-проезды за 200 лет исторического «дрейфа» способны заметно сдвигаться и неузнаваемо видоизменяться.

Группа кружила по узким закоулкам, массивные тени башен и стен маячили в сотне метрах, узнаваемые минареты мечети Султана аль Насира указывали, что никакой ошибки нет, но пройти не получалось. То тупик с запертыми воротами, то просто глухой тупик.

— У нас остается сорок минут, — сообщил шеф, бросая взгляд на светящийся циферблат часов. — Или мы успеваем, или остаемся ночевать. В смысле, дневать.

Такая постановка вопроса оказалась неожиданной не только для мало-осведомленной Катрин.

— Минутку, разве суточная экскурсия входила в наши планы? — уточнил «Семь-Шесть».

— Не входила, — согласился Спящий. — Но что делать, если мы не успеваем? Вернуться и сказать «ах, мы слегка заблудились»?

— Тут наверняка полно всяких караван-сараев и просто сараев, — заметила Катрин. — Это вам не пошлый отель, тут экзотика! В принципе, я готова рискнуть и провести здесь денек-другой. У меня все нужное с собой.

Шеф пожал плечами. Скорее, в одобрительном смысле.

— Я не останусь! — в ужасе прошептал переводчик. — Вы не представляете, как здесь опасно. Это безумный риск, мы на такое никогда не соглашались! Вчера нас чуть не раскрыли. Вы знаете, что делают мамлюки со шпионами?

— Что-то особенное? — заинтересовалась Катрин. — Что делают со шпионками, я примерно представляю. Но вы-то случай совершенно особый.

— Говорим строго по теме, — напомнил шеф. — И идем напрямую.

Барбе издал серию чуть слышных душераздирающих стонов, но его взяли за шиворот.

Сначала

1 ... 22 23 24 ... 287
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шакалы пустыни - Юрий Павлович Валин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шакалы пустыни - Юрий Павлович Валин"