Читать книгу "Болтливый мертвец - Макс Фрай"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здорово! — обрадовался я. — Если честно, я не ожидал… Даже не надеялся! Думал, теперь мы все будем в изнеможении бегать по городу, пока так или иначе не покончим с этим грешным делом…
— Знаешь, сэр Макс, если честно, мне никогда не нравился лозунг «Победа или смерть», — усмехнулся Джуффин. — «Победа или какая-нибудь другая победа» — звучит куда привлекательнее!
Я восхищенно покачал головой, отпил немного камры, на дорожку. Не так уж мне и хотелось, но, если уж потрудился налить себе полную кружку, надо сделать хоть один глоток!
— Вот жадина! — уважительно сказал шеф. — Уже домой человека отпустили, а он присосался к казенному напитку!
— Ну уж и присосался! — улыбнулся я. — Так, отметился. Как собачка под деревом.
Я вышел на улицу, с ужасом вспомнил, что летающий пузырь Буурахри все еще покоится у меня в пригоршне, и поспешно исправил сие недоразумение. Послал зов лейтенанту Апурре, сообщил ему, что пузырь вернулся домой, а значит, очередной нетрезвый полицейский патруль может храбро взмывать в предрассветное небо, и отправился домой.
Пошел пешком: когда еще у меня будет возможность прогуляться в лиловых предрассветных сумерках? То-то и оно, что как повезет…
Пройдя половину пути, я почувствовал, что со мною творится неладное. Несколько секунд я недоверчиво прислушивался к своим ощущениям, а потом понял. Эта скотина Мелифаро… Черт, все-таки мы с ним очень похожи! Во всяком случае, мы оба обожаем идиотские шутки. И вместо мозгов у нас обоих одно и то же вещество, не совсем подходящее для заполнения черепной коробки. И даже желание пошутить посещает нас одновременно… Этот гад каким-то образом умудрился напоить меня грёмом. Следовало ожидать, в общем-то.
«Как он исхитрился? Налил грём в мою кружку — так, что ли? — судорожно размышлял я. — Хотя нет, я ведь не пил камру в его присутствии. Значит, он налил зелье в кувшин… Счастье еще, что я выпил всего один глоток! Правда, хороший такой, большой глоток, но всего один!»
Некоторое время я упрямо шагал в сторону дома. Во-первых, я вполне старомодный идиот и порция возбуждающего средства кажется мне недостаточно романтическим поводом для свидания с любимой женщиной. Я предпочитаю повиноваться зову сердца, и делайте со мной что хотите! А во-вторых, я надеялся, что доставшаяся мне порция грёма ничтожно мала, так что сейчас вообще все пройдет. И вот тогда-то я могу позволить себе изменить маршрут, благо пресловутый «зов сердца» имел место еще утром, а к середине ночи и вовсе превратился в надрывный вопль, без всякого там грёма и прочих порнографических чародейств…
Ага, как же! Десять минут спустя я понял, что даже дыхательные упражнения сэра Лонли-Локли меня не спасут. Скорее уж наоборот, они помогали мне как следует сконцентрироваться на совершенно небывалых ощущениях… И еще я понял, что так вполне можно рехнуться.
Пришлось отправить зов Меламори и честно рассказать ей, что случилось. Мне почему-то было ужасно стыдно — как маленький, честное слово! Под конец я даже начал смущенно бормотать какие-то нелепые извинения, в то время как ноги уже сами несли меня к ее дому.
«В любом случае, я надеялась, что сегодня утром тебе станет страшно одному в большой и темной спальне, — сказала она. — Собиралась предложить тебе надежное убежище… Поэтому я, пожалуй, не стану запираться в подвале. Эх ты, жертва приворотной магии!»
* * *
— Здорово, что ты пришел, Макс. Но все равно Мелифаро зарвался. Ничего себе шуточки!.. Ничего, ничего, я уже привела в исполнение отличный план мести, — деловито сказала она, встречая меня на пороге.
Я с трудом понимал, что она говорит, но как-то умудрялся держать себя в руках, не торопить события, не рычать и не рвать в клочья ее бирюзовое домашнее лоохи. Обезумевшее тело было вынуждено смириться и подождать еще несколько минут: я твердо решил, что наше свидание должно быть праздником, а не злой пародией на документальный фильм о сексуальной жизни павианов. Я даже нашел в себе силы полюбопытствовать:
— Что за план мести такой?
— Не притворяйся, будто тебе интересно, — звонко расхохоталась она. — Потом расскажу.
Если честно, я довольно быстро перестал думать, что Мелифаро действительно заслуживает какого-то наказания. Его дурацкая выходка постепенно начинала казаться мне очаровательной и своевременной. В глубине души я здорово надеялся, что он придерживается того же мнения на мой счет. Но Меламори была неумолима.
— Значит, так, — сурово сообщила она, ненадолго улизнув от моих домогательств. — Что касается нашего блистательного сэра Мелифаро. Имей в виду: перед тем как ты пришел, я отправила ему зов. И сказала, что хочу спать и вообще не одобряю всякие глупости вроде грёма, поэтому тебя к себе не пущу. И еще я сказала, что ты очень огорчился и решил употребить все силы на расправу с виновником.
— То есть? — Я был так ошарашен, что на какое-то время обрел способность искренне интересоваться еще чем-то, кроме своей неземной страсти.
Меламори ухмыльнулась.
— Не могу сказать, что я имела в виду нечто конкретное. Я просто предупредила его о возможной опасности. Полагаю, наш храбрый сэр Мелифаро тут же сгреб в охапку жену и отправился в подвал. Во всяком случае, он сообщил мне, что знает одно хорошее заклинание, так что в его подвал ты вряд ли сможешь вломиться. Думаю, они до сих пор там сидят. И еще долго будут сидеть, потому что… — она тихонько пискнула от удовольствия, — бедняга Мелифаро искренне верит, что в гневе такое чудовище, как ты, способно на все!
— Я действительно способен на все! — согласился я. — И не только в гневе!
Но через некоторое время я понял, что не способен вовсю наслаждаться жизнью, пока бедняга Мелифаро вынужден сидеть в подвале. Кроме того, леди Кенлех явно заслуживает лучшей доли, чем такой сомнительный «рай с милым» на баррикадах. Я все взвесил, взял себя в руки, предусмотрительно отвернулся к стене, чтобы не отвлекаться, и послал ему зов.
«Ты — изрядная свинья, дружище, — начал я и тут же примирительно добавил: — Впрочем, я тоже свинья, и шутки у нас обоих свинские… Тем не менее я не собираюсь штурмовать твою крепость. Мне хорошо. Тебе, надеюсь, тоже. А если вылезешь из подвала, будет еще лучше».
«А ты уверен, что не стоишь под моей дверью?» — совершенно серьезно спросил он.
«Меламори тебя разыграла, а ты купился, как школьник. Делать мне нечего — под твоей дверью страдать! Кстати, даже если бы она меня не пустила… Ты что, действительно думаешь, я бы поперся к тебе домой? Зачем?!»
«Не знаю, — огрызнулся он. — И знать не хочу!»
«Слушай, парень, если ты действительно заперся от меня в подвале, значит, все эти годы ты был знаком не со мной, а с кем-то другим, — устало сказал я. — Ладно, хочешь прятаться — прячься, дело хозяйское!»
«Да не прячусь я ни в каком подвале! Хотя действительно подумывал, что там нам было бы спокойнее… Ладно, чудовище, я уже понял, что не такое уж ты великое чудовище, а теперь отстань от меня, хорошо? Сказал бы тебе, что я думаю о твоих шуточках, ну да ладно…»
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Болтливый мертвец - Макс Фрай», после закрытия браузера.