Читать книгу "Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Интересно, повторятся ли когда-нибудь подобные тихие вечера, когда я, уставшая до изнеможения, мокрая после ванной, могла просто молча посидеть с Аван на кухне, наблюдая, как покачиваются на ветру кусты лиловых гортензий во дворе.
Машинально повернувшись к окну, я встретила взглядом решетку, затянутую мелкими красными бутонами роз, а за ней — мельтешение фигур у стен. Несколько рабочих несли огромные мешки удобрений в сторону сада. На светлой упаковке, разрисованной словно акварелью, под гибкими стеблями цветастых лилий и ирисов изящным, округлым шрифтом было выведено «Великолепное средство Аластора Кейн. Ваш сад в надежных руках».
— Серафина, я могу вас попросить?
Только сейчас, внизу, чуть поодаль от мужчин, я заметила Элизу в своем любимом садовом фартуке с просторными карманами и перчатками наперевес. Она сверлила меня тяжелым взглядом, лишь изредка отвлекаясь на рабочих, и явно была чем-то недовольна, сведя брови к переносице и поджимая губы. Мне невольно захотелось вжать голову в плечи.
— Да, леди Карвен?
— Воздержитесь, пожалуйста, от прогулок по саду, хотя бы на неделю или две.
— Что-то случилось?
— Можно и так сказать.
— Хорошо, как скажете, но можно хотя бы посещать беседку на краю двора?
— М-м, да, пожалуй, там вы не можете помешать.
— Спасибо.
Желая поскорее скрыться с глаз Элизы, я тут же отступила вглубь спальни. Не хотелось попасть под горячую руку, да и присутствие некромантки, видимо, чем-то тяготило хозяйку дома. Осталось понять, чем. Подхватив поднос и последний прочитанный дневник с записями Карвена, я вышла из комнаты и направилась на кухню, поглядывая за творящимся дома. Горничные снова нервно перешептывались меж собой, но теперь вскользь, пересекаясь в коридорах и обмениваясь поручениями так же часто, как и сплетнями.
— Мне еще портьеры в гостиной остались…
— Ты видела? Видела следы под окнами? Может, кто-то специально спугнул брауни.
— Типун тебе на язык, помолчи и займись хрусталем, пока хозяйка не услышала твои глупости.
Остановившись, я только рот успела открыть, как девушки тут же разбежались по делам, будто лишний раз специально обходя меня стороной и не задерживаясь поблизости. Спросить о происходящем было решительно не у кого. Я снова ощутила себя так же беспомощно и нелепо, как тогда, посередь дороги, у разбитой машины, невидимая для прохожих.
— Да чтоб вас.
Оглянувшись, я продолжила путь и всё же вернула посуду на кухню. Миниатюрная кухарка, что-то помешивающая в большой кастрюле на плите, лишь мельком посмотрела на меня и вновь уткнулась в книгу рецептов, показательно водя пальчиком по строчкам. Не желая отвлекать ее, я не стала задерживаться, понадеявшись всё же поймать кого-то из домочадцев в гостиной или прихожей. К моему вящему изумлению это даже получилось, у лестницы на второй этаж я успела пересечься с Энн. Девочка зябко куталась в шерстяную шаль и выглядела несколько бледной и напряженной, но при виде меня она не попыталась сбежать и встретила относительно приветливо.
— Леди Серафина, я слышала у вас были проблемы. Вы не ночевали дома.
— Да, но это уже в прошлом.
— Мама говорила, что вы нарушили закон, использовав запретную магию.
— Можно и так сказать, но можете не переживать, король дал мне свое официальное разрешение в пользовании некросом.
— Вы хотите кого-то убить?
— Нет конечно, только защитить себя как в случае с поездкой в порт.
Стоя на первой ступеньке, Энн внимательно смотрела на меня и постепенно оттаивала, будто бы удостоверившись, что я не планирую уничтожить парочку кварталов. Мне все больше казалось, что ее предвзятое отношение лишь результат общения с кем-то из взрослых и, вероятнее всего, с Элизой.
— Энн, я слышала тебе нездоровится.
— Пустяки, родители раздувают из мухи слона.
— Надеюсь это так, но всё же странно, что так много неприятностей свалилось буквально за пару дней. Пропажа фейри и…
— Это никак не связано!
Энн поджала губы в точности как мать и, отвернувшись, пробежала по ступенькам вверх, считая разговор оконченным. Выдохнув, я проводила ее взглядом, чувствуя, что попала прямо в точку. Маленькая хозяйка наверняка знала, как именно связано всё происходящее в доме.
Помявшись у лестницы, я дождалась, пока наверху хлопнет дверь, и хотела было тоже подняться к себе, но за спиной послышались шаги и знакомые голоса.
— Не ожидал, что вы привезете заказ сами.
— О, памятуя о недавних событиях, я хотел бы удостовериться, что у вас всё в порядке. Увы, хоть роль советника и не досталась мне после смерти отца, но в рамках собственной фирмы я привык заботиться о клиентах.
Повернувшись к выходу из дома, я застала появление Аластора и Джозефа на пороге и, кажется, была озадачена появлением гостя так же сильно, как и глава семьи. В голове всполошенной птицей пронеслась мысль, что, возможно, мне стоит уйти и не мешать общению, но Кейн, натянув дружелюбную улыбку, целенаправленно двинулся ко мне, кивнув в знак приветствия еще из прихожей, пока Карвен следовал за ним на полшага позади, послушно отчитываясь.
— Благодарю за оказанное внимание, к сожалению, водитель всё еще не найден.
— Полагаю, он трусит, не судите его строго, это был действительно вопиющий случай.
— И тем не менее, нашим гостям было во много раз хуже.
Аластор остановился рядом, в полупоклоне выжидающе посмотрев на меня. С запозданием я протянула руку, чтобы гость мог мимолетно прикоснуться губами к тыльной стороне ладони.
— Леди Серафина, рад снова вас видеть, надеюсь, вы уже оправились от потрясения. Я, надо сказать, предлагал Джозефу для вас выкупить отдельную машину, пошире и посвободнее, чтобы стены не давили на вас.
— Не стоит, я уже в полном порядке.
— Счастлив это слышать. Как вам первые дни в Санктуме?
Не сдержав вздоха, я постаралась подобрать наиболее корректное определение.
— Насыщенно.
— Понимаю, незнакомый город всегда таит незнакомые приключения.
— Можно и так сказать. А вы приехали вместе с удобрениями?
— Скорее удобрения со мной.
— А, ну да. Не подскажете, что в них великолепного? Я была весьма наслышана, но не понимаю, отчего так много шума.
Джозеф, сверкнув на меня глазами, вновь вклинился в разговор, словно остро наточенный нож в податливую древесину ели.
— Сэра, это невежливо.
Гость, наоборот, просияв и приосанившись, будто приготовился продать публике годовой запас товара по двойной цене. По одному этому виду можно было сказать, что торгаш своего точно не упустит и, вытянув все накопления клиентов, получит в качестве чаевых еще и бесконечную благодарность за это.
— Ну что вы, Джозеф, я всегда готов похвастать своими достижениями, тем более, что мой
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури», после закрытия браузера.