Читать книгу "Игры кошачьей богини - Ирина Игоревна Фельдман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И ещё одной приятностью стало то, что Оз прислал записку! Мне! Написал, что до сих пор находится под впечатлением от нашего совместного дня и хочет зайти завтра в полдень. Вау! Я ему нравлюсь! Я. Ему. Нравлюсь! Очуметь!
Блин, вот губы раскатала. Нельзя мне подкатывать к Озу, я же, во-первых, до сих пор не девушка, а во-вторых, не планирую здесь надолго оставаться.
Очередную досаду компенсировал успех новой сказки на ночь. История про Мальчика-Который-Выжил произвела фурор у разбалованной публики. И это ещё малютка Гарри в школу волшебства и чародейства не успел приехать.
– Бен, ты чудо, – шепнула Чарли, когда мы уложили детей спать и вышли в коридор.
– Да ладно тебе. Будешь хвалить просто так – загоржусь.
– Ты заслуживаешь похвалы. И, знаешь… Мне так неудобно. Даже не знаю, как отблагодарить тебя.
– Послушай, ты моя сестра. Не помню, старшая или младшая, но любимая. Ты мне ничего не должна. Если хочешь, можешь рассказывать что-нибудь обо мне, чтобы память быстрее вернулась. А то, боюсь, родители найдут третьего доктора.
Чарли остановилась перед своей комнатой и взялась за дверную ручку.
– Ты совсем ничего не помнишь?
Еле нашлась, что ответить:
– Э… Вспоминаю. Эхом, так. Отголосками.
Я расслышала её вздох, от которого по коже побежали мурашки.
– Бедный…
Она резко развернулась и, рыдая, повисла у меня на шее. Немного отойдя от шока, я утешающим движением погладила её по спине и в конце концов обняла.
Ясно же, переживает. Говорит, что я, то есть Бен, такой, как прежде. Но кто знает? Может, как и Джон, Чарли видит во мне чужого? Или она всего лишь думает, что её брат страдает из-за шаткой неопределённости?
И я ведь не могу сказать ей правду. Поверит или нет, она только сильнее будет волноваться.
– Не прикасайся к моей сестре!!!
Я стиснула зубы, как от резкой боли.
Ох, Бен, и что мне с вами со всеми делать?
Глава 8. Улицы разбитых фонарей
«Я вас умоляю, разве это джентльмен? Я эту дрянь для валлийцев держу, вот они, собаки, жрут как свиньи, да».
Из разговора на рынке
Мало того что миссис Девидсон не стала чинить мне препятствия, она даже согласилась помочь. Наш борщ очень хвалила миссис Хант, так что кухарка была готова к новым экспериментам. Правда, сначала скептически похмыкала, узнав, что на сей раз придётся иметь дело с азиатской кухней, но ворчала она, скорее, для порядка. У меня, например, родители тоже никак не могут понять, как их доченька может класть в рот такую гадость.
Зато Озу должно понравиться. Всё-таки он молодой и фишку наверняка просечёт.
Ради дорогого гостя я не поленилась встать пораньше и сгонять на рынок. Топографическим кретинизмом не страдаю, дорогу ещё тогда запомнила, поэтому прекрасно обошлась без проводника. Поплутала немного, конечно, в бесчисленных торговых рядах, но в итоге неплохо так затарилась. Купила рыбку, в том числе угря (он дохлый такой страшный!), благо ассортимент морских и речных гадов был огромен, а вот с водорослями получилась накладка. Так я ж упорная! Я поспрашивала у торговцев, и мне в конце концов указали на единственного мужчинку, продававшего эксклюзив. Совсем отчаявшись, я взглянула на его водоросли и чуть не завизжала на месте – это были нори! Вкусненькие, сочненькие нори! Я герой, я их нашла! Хорошо, что руки были заняты покупками, а то я бы кинулась их целовать, восхищаясь собственной гениальностью.
Миссис Девидсон не только выделила мне местечко на кухне, но ещё сварила по моим наставлениям замечательный клейкий рис на чугунном монстре, который оказался доисторической плитой, и помогла с рыбой. А в качестве компенсации за потраченное на мои причуды время пришлось ей бадью овощей настрогать. Я же типа джентльмен.
Пока скатывала роллы листом картона, поведала своей помощнице часть своих скудных знаний о Японии, которые, несмотря на поверхностность, и без того её впечатлили. В шутку предложила называть её «сэнсэй», и кухарка, посмеявшись, приняла столь лестный, с её слов, титул. Под конец готовки я вовсе сразила её наповал, напев пару куплетов из анимешных саундтреков.
Итак, что мы имеем? Большое серебряное блюдо с расставленными на нём аккуратными кучками роллов с сёмгой, угрём, огурцом, перцем и крабовым мясом. Для полного счастья не хватало васаби с маринованным имбирём, так я ж не виновата, у меня времени было в обрез! Некогда было бегать по незнакомому городу и искать все-все необходимые ингредиенты. На выручку пришёл мой сэнсэй, дав мне китайский соус, похожий на соевый, и коробочку зелёного чая. Положение было спасено!
Я отложила немного роллов для миссис Девидсон и Чарли, а сама не стала даже пробовать. Совсем скоро придёт Оз, и мы с ним оторвёмся.
Накрыв заварочный чайник потрёпанной рукавичкой, сделанной явно хозяйкой дома, я повертела головой и, совсем не думая, сунула пальцы в миску с белой пудрой. Сахар отобьёт желание пускать слюни на роллы.
– Тьфу! Это что, мука? – разочаровалась я в дегустации.
Миссис Девидсон даже ёрничать не стала.
– Нет, мистер Хант, это крахмал.
Фу, какой же он противный, аж язык стянуло.
– Его Кейт здесь бросила, – наябедничала кухарка. – Девочка сегодня какая-то рассеянная. Слушает вполуха, хватается за метлу, когда ей говорят, чтобы сковородку почистила…
– Влюбилась, наверное?
Лишь бы не в меня, лишь бы не в меня…
– Да не-е-ет, – ответила миссис Девидсон, не отвлекаясь от работы. – Или вы девок влюблённых не видели? Взгляд у них счастливый, будто ангела с корзиной конфет увидели, улыбки беспричинные, песенки мурлыкают. Нет, сэр, у Кейт всё наоборот. Видать, мачеха совсем бедняжку заела.
Ну прям Золушка! Интересно, у неё есть злые сёстры?
– А что мачеха? Прям-таки зверь?
– А вы как думаете? Бьёт девчонку, но это полбеды. По лицу дубасит! Это кто ж её замуж возьмёт, если ей зубы повыбивают?
– Отец тогда почему не защищает?!
– Так спился. Прошлой зимой свалился хмельненький на улице, да и
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры кошачьей богини - Ирина Игоревна Фельдман», после закрытия браузера.