Онлайн-Книжки » Книги » 📗 Классика » Моего айдола осуждают - Рин Усами

Читать книгу "Моего айдола осуждают - Рин Усами"

28
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23
Перейти на страницу:
белой плесенью, надо будет поднять пластиковую бутылку из-под колы, а впереди виднелся длинный, длинный путь.

Ползая на коленях, скрюченная, я подумала: это и есть поза, в которой я живу.

Похоже, передвигаться на двух ногах – не для меня, так что какое-то время поживу так, решила я. Тело было тяжелым. Я собирала палочки.

* * *

Рин Усами

Родилась в 1999 году в префектуре Сидзуока, выросла в префектуре Канагава, в настоящее время является студенткой университета.

В 2019 году получила премию Бунгэй, также была выдвинута на премию Мисимы Юкио за повесть «Кака».

Примечания

1

Хауттюйния (гуттуиния) – декоративное растение с «рыбным» запахом, поэтому известно также под названием «рыбная мята». В Азии зелень и корни растения используются в пищу, из нее также делают травяные чаи «докудами» (японское название). (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Mazama-za – Очевидно, название группы («Театр Мадзама») обыгрывает японское слово «мадзамадза» («ясно, отчетливо»).

3

Кигуруми – полностью покрывающий тело мягкий костюм, выполненный в виде животного, мультипликационного персонажа и т. п.

4

Ультрамен – герой-гигант, заглавный персонаж популярного японского телесериала 1966–1968 гг.

5

Имеется в виду кампания Министерства окружающей среды по экономии электроэнергии, в ходе которой служащим разрешается носить более легкую одежду, но при этом требуется сократить использование кондиционеров в офисах и учреждениях.

6

Обычно в японских школах к ученикам обращаются по фамилии.

7

В Японии очень строго относятся к разделению мусора на категории, одна из них – «сжигаемый мусор».

8

ППКС – «подписываюсь под каждым словом», принятое в соцсетях сокращение.

9

Отаку – люди (в первую очередь молодежь) отличающиеся замкнутостью, нелюбовью к живому общению (в отличие от сетевого) и глубоким увлечением какой-нибудь субкультурой, чаще всего мангой и аниме.

10

Мерч (от англ. merchandise) – одежда, аксессуары, сувениры с символикой, логотипом или изображением соответствующего бренда (компании, группы, исполнителя и т. п.).

11

Юката – легкое летнее хлопчатобумажное кимоно, его носят дома или в неформальной обстановке.

12

В японских заведениях общепита посетителям обязательно выдают влажные салфетки (о-сибори), которыми можно вытереть руки и лицо. В заведениях, где подают алкоголь, в качестве бесплатной закуски перед каждым посетителем на стол также ставят зеленые бобы.

13

Ака-тян – сокращение имени Акари с уменьшительно-ласкательным суффиксом «тян», созвучно с японским словом «младенец».

14

Сётю – крепкий алкогольный напиток.

15

Иероглифы, обозначающие числа 1, 2, 3, 4, 5, пишутся следующим образом:

16

Стандартные тесты для разного уровня, нацеленные на запоминание иероглифов и слов, состоят из пятидесяти заданий.

17

Одэн – традиционное, обычно зимнее блюдо: овощи, яйца и другие продукты, сваренные целиком либо крупными кусками в бульоне и в этом же бульоне подающиеся.

18

Прозрачный прямоугольный кусочек пластика красного цвета; при наложении на текст, выделенный красным или оранжевым маркером, делает эту часть текста невидимой для удобства заучивания.

19

Учебный год в Японии начинается в апреле.

20

В Японии считается привлекательным, когда над верхним веком образуется небольшая складка, так называемое «двойное веко».

21

В Японии ванна набирается одна на всю семью, поэтому ее нужно принимать уже чистым. Принимая душ, обычно сидят на низеньких табуретках на кафельном полу, где устроен сток для воды. С головой в ванну не погружаются, видимо, поэтому героиня моет волосы после того, как приняла ванну.

22

Сэйю – актриса или актер озвучивания, в основном в аниме.

23

Из-за отсутствия центрального отопления в японских домах до сих пор принято пользоваться котацу, низким столиком, под который ставят обогревательный прибор (в прежние времена – жаровню с углями), а затем накрывают его одеялом, и вся семья садится вокруг так, чтобы ноги были под одеялом, и таким образом греется.

24

Кюсю – один из четырех крупных островов Японии.

25

Во время трехдневного праздника поминовения усопших Бон на домашние алтари выставляют, в частности, изображающие коней и волов огурцы и баклажаны на ножках-зубочистках. Быстрые кони призваны скорее доставить души усопших в родные дома, а неторопливые волы нужны, чтобы подольше везти их обратно в загробный мир.

26

Оставшиеся после кремации кости собирают и передают родственникам в специальном сосуде.

27

Оставшиеся после кремации кости аккуратно перекладывают специальными палочками в предназначенный для хранения праха сосуд.

28

Онигири – слепленный в колобок вареный рис, обычно с какой-нибудь начинкой (маринованная слива умэбоси, кунжут и т. п.), завернутый в лист морской капусты нори.

1 ... 22 23
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моего айдола осуждают - Рин Усами», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Моего айдола осуждают - Рин Усами"