Читать книгу "Кот, который любил книги - Сосукэ Нацукава"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я представляла его совершенно иначе, — тихонько шепнула Саё. — Первый раз вижу такого президента — не толстого и не лысого, даже странно. Может, это просто менеджер, который притворяется президентом?
Ринтаро только скептически улыбнулся. Наивность Саё была просто очаровательна.
Мужчина, сидевший в кресле, поднял руку в знак приветствия.
— Входите. Я президент этой фирмы. — Он жестом указал на диван рядом с собой.
Ринтаро и Саё были не против того, чтобы присесть, однако постеснялись садиться на такой роскошный диван, обитый каким-то пушистым мехом. Они так и остались стоять. Но президент словно бы и не заметил.
— Вы проделали такой длинный и трудный путь… сочувствую. Думаю, это было непросто. Кабинет довольно далеко от входа, и охранники не слишком дружелюбны.
— Нашего друга не пропустили сюда, — заметил Ринтаро.
Президент сощурил глаза под седыми бровями.
— Прошу меня извинить. Не люблю котов.
— Они вам так неприятны?
— Не могу сказать, что неприятны. Просто не люблю. Особенно умных котов.
Президент улыбнулся. Улыбка была наилюбезнейшая, однако от резкого тона Ринтаро передёрнуло. Он напрягся, но президент опять ничего не заметил — или сделал вид, что не заметил.
— Это было невежливо по отношению к гостям из «Книжной лавки Нацуки»… Но что поделаешь. Приношу свои извинения…
— Вы знаете «Книжную лавку Нацуки»?
— Разумеется. — Президент погладил подбородок. — Это старомодный букинистический магазинчик, где куча всяких умных книг, которые продавец собирает для собственного удовольствия. Магазинчик переживает тяжёлые времена, никто ничего не покупает. Я просто завидую его владельцу — никаких обязательств, никакой ответственности, никто не давит… — Президент изобразил любезную улыбку.
Атака была совершенно неожиданной. Похоже на объявление войны. Саё даже испугалась такого напора, но Ринтаро не дрогнул. Он с самого начала понял, что за улыбчивой внешностью скрывается опасный человек. Это было ясно уже тогда, когда сюда не пустили кота. Серьёзный противник.
Ринтаро приготовился к новой атаке, но президент мягко сказал:
— Очень интересно общаться с гостями из такого странного места. Просто не терпится послушать ваши байки…
— На вашем месте я бы сменил интерьер кабинета, — выпалил Ринтаро.
Президент молчал, онемев от неожиданности.
— При чём здесь интерьер?
— Эта сверкающая люстра, от которой просто голову ломит… Чересчур мягкий ковёр — всё это показуха. Чтобы пустить пыль в глаза. Это дурной тон. Может, вы всерьёз думаете, что так и надо, но я бы советовал поскорее всё переделать.
Президент поиграл седыми бровями, сохраняя на лице любезную улыбку.
Но Ринтаро не унимался.
— Извините за грубость… Но дедушка учил меня всегда говорить правду… Даже если человек обидится на тебя. Просто невозможно смотреть на всё это.
— Нацуки… Остановись… — одёрнула его Саё, и Ринтаро наконец закрыл рот.
Ринтаро сам удивлялся своей воинственности. Он прежде никогда не вёл себя так, он предпочитал объяснять свою мысль терпеливо, добиваясь результата постепенно, даже если это было непросто и неприятно. Агрессия неразумна и неконструктивна, он хорошо понимал это, однако на сей раз дал противнику резкий отпор. Причина была очевидна. Президент насмехался не над самим Нацуки, а над «Книжной лавкой Нацуки».
Президент молчал, явно борясь с собой, затем вздохнул:
— Похоже, я в вас ошибся… Вот уж не думал, что в «Книжной лавке Нацуки» есть мальчик с таким стержнем и силой духа.
— Не знаю, что это такое — сила духа. Я просто-напросто очень люблю книги.
— Вот как.
На лице президента появилось хищное выражение. Он опять помолчал, обдумывая что-то, затем покачал головой.
— Говоришь, любишь книги?.. Это проблема… — задумчиво проронил он, будто разговаривал сам с собой.
Затем протянул худощавую руку и нажал на большую кнопку на столе. Тотчас же послышалось механическое жужжание, и ярко-красные шторы, закрывавшие стены, медленно раздвинулись. Разом обнажились три стены — кроме той, за спиной Ринтаро, в которой была дверь. В комнату хлынул яркий дневной свет с улицы. Ринтаро и Саё сощурились: яркий свет резал глаза. А потому не сразу поняли, что происходит.
Они стояли посреди комнаты, находившейся на верхнем этаже высотного здания. С трёх сторон были огромные окна, за которыми виднелись ещё несколько таких же небоскрёбов. И из окон этих небоскрёбов непрерывном потоком низвергалось нечто белое, похожее на снег. Глаза Ринтаро начали понемногу привыкать к резкому свету, но тут он услышал, как вскрикнула Саё. В то же мгновение он и сам понял, что происходит. У него даже дыхание перехватило.
Это было похоже на метель, кружившуюся в пустоте. «Снег», вылетавший из бесчисленных окон, танцевал в воздухе и беспрерывно падал на землю далеко внизу. Но то были отнюдь не снежинки — книги! Бесчисленные книги вылетали из окон и, подхваченные ветром, падали вниз. Их было так много, что местами «метель» была похожа на густой дым.
Но книги были не только в воздухе. Взглянув вниз, Ринтаро не поверил собственным глазам. Землю внизу устилали книги — миллионы книг были свалены грудами.
Мимо ошеломлённых Ринтаро и Саё пролетела книга — так близко, что, казалось, её можно поймать руками. Стало быть, книги сыпались и из того здания, где они сейчас находились.
— Понимаете, что происходит? — спросил президент с милой улыбкой.
— Нет, ничего не понимаю, — ответил Ринтаро. — Просто ужасное зрелище.
— То, что вы наблюдаете, — реальность, именно это происходит сейчас во всём мире.
Ринтаро потрясённо молчал. У него просто не было слов.
— В этом здании располагается крупнейшее издательство нашего времени. Каждый день оно выпускает столько книг, сколько звёзд на небе. И все они падают на землю.
— Но в этом нет смысла! Вы же просто выбрасываете тонны бумаги на ветер, вы создаёте кучи мусора!
— Потому что это и есть реальность, — ответил президент. — У нас крупнейшее в мире издательство. Каждый день мы издаём книги и продаём их людям. На прибыль от продаж снова издаём — и снова продаём. Всё больше продаж и всё больше прибыли…
Украшенная сверкающим перстнем рука президента словно танцует в воздухе — точь-в-точь как книги за окнами. Ринтаро изо всех сил пытается понять, что происходит, но мысли путаются.
В голове у него вырисовывается картина: книги, наваленные друг на друга беспорядочными грудами. Бесчисленные книги, которые он видел по пути сюда. Странный пейзаж, книги, падающие за окнами, и размеренный голос президента — всё это накладывается, переплетается, сливается в какую-то вязкую, затягивающую в себя одуряющую субстанцию, в которой можно утонуть, как в болоте. Девица на ресепшен сказала, что это опасно — бродить по улице. Сейчас это воспринимается как чёрный юмор.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кот, который любил книги - Сосукэ Нацукава», после закрытия браузера.