Читать книгу "Постумия - Инна Тронина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГОРБАЧЁВ – М.С.Горбачёв, с 1985 по 1991 г.г. – Генеральный секретарь ЦК КПСС, с 1990 по 1991 г.г. – президент СССР, инициатор перестройки. Отстранён от власти в связи с развалом СССР 25 декабря 1991 года
«УКРОПИСТЫЕ» – сочувствующие украинцам или помогающие им
«ПРОХОДИЛКА» – проход в метро
«ВАТНИКИ» – люди, одобряющие политику России в отношении Крыма и Донбасса. Ватник был элементом обмундирования советских солдат во время Великой Отечественной войны
В ВОСЬМОМ ГОДУ – война в августе 2008 года между Грузией и Южной Осетией при активном участии России (на стороне Осетии)
УНИАТКА – прихожанка греко-католической церкви. Действующей на территории Западной Украины. Униаты подчиняются папе римскому и признают основные догматы католической церкви при сохранении православной обрядности
СЕПАРЫ, ПОРТЯНКИ – оскорбительные прозвища пророссийски настроенных граждан Украины
БАТАЛЬОН «АЗОВ» – подразделение украинской национальной гвардии
ХОСТЕЛ – мини-общежитие. Как правило, располагается в одной или в нескольких квартирах
«УДАРЯТЬ» ФАМИЛИЮ – ставить ударение
«ПИЛЮЛЯ», ОНА ЖЕ «БУХАНКА» И «ТАБЛЕТКА» – автомобиль УАЗ
ДШК – крупнокалиберный зенитный пулемёт «Дегтярёв-Шапошников»
ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс
ФРАНШИЗА – (она же ФРАНЧАЙЗИ) покупка начинающими предпринимателями готового бизнеса (точнее, полуфабриката). Владелец бизнеса продаёт право на использование бренда, предоставляет оборудование и расходные материалы. Задача – наладить дело в конкретной точке так, чтобы доходы превысили расходы
НОЖ-ФИКСЕД – китайский нож от именитого мастера
ФУНФАРИКИ, ЧЕКАНЧИКИ – порция водки или спиртосодержащей (75 %) жидкости двойного применения
ЕРОХВОСТ – задира, спорщик
ВОЛОЧАЙКА – распутная женщина
«БАБУЛИ» – ДЕНЬГИ
ТУЕС – бестолочь
ОКАЁМ – отморозок
ТАРТЫГА – пьяница
КОЛОБРОД – бездельник, лодырь
РЫБАРЬ – рыбак
БЕГАЮ – здесь: плаваю
БРЫДЛЫЙ – гадкий, вонючий
СВЕРБИГУЗКА – девка-непоседа
КАЦАП – козёл (укр.). Оскорбительное прозвище русских на Украине (из-за бороды, которую не носили местные жители)
КОЛОРАД – презрительное прозвище сторонников России на Украине. Название – от сходства окраса колорадского жука с популярной у сепаратистов георгиевской ленты
«БОРИСПОЛЬ» – аэропорт в Киеве
КРАСНО-КОРИЧНЕВЫЕ – в 1990-х г.г. – оскорбительное название лево-патриотической оппозиции (так называемые коммуно-фашисты)
ЗАХАРЧЕНКО – Александр Захарченко, глава самопровозглашённой ДНР
ВМА – Военно-медицинская академия
МАРИЯ ШАРАПОВА – известная российская теннисистка, проживающая в США
ЦЕ ПЕРЕМОГА ЧИ ЗРАДА? – Это победа или предательство? (укр.)
ГИБРИДНАЯ ВОЙНА – война, ведущаяся при помощи диверсионных групп. Официально о ней не объявляется
БЭБИ-БОКСЫ – специальные приспособления в больницах, где мать может анонимно оставить нежеланного младенца
«ПАЛАТКА» – проститутка
«ВЫГУЛИВАТЬ» ОРУЖИЕ – ходить с ним по улице
«ШЕВРОЛЕ-КАМАРО» – автомобиль «Chevrolet Camaro»
МАГАС – столица Ингушетии
«КЕРОСИНКА» – Институт нефти и газа имени Губкина
«АЙТИШНИК» – от (IT): специалист по информационным технологиям
ОДРУЖЕН – женат (укр.)
МАККЕЙН – Джон Маккейн, американский сенатор-республиканец. Назвал Россию «автозаправкой, маскирующейся под страну»
«ХАККАСАН» – «Hakkasan», китайский ресторан в Лондоне
«СВОБОДА ЛУЧШЕ, ЧЕМ НЕСВОБОДА» – высказывание Д.А.Медведева, экс-президента России (2008–2012 г.г.). С 2012 г. – премьер-министр России
ХАМОН – испанское вяленое мясо
«СОВОКУПЛЯЙТЕСЬ! МНЕ НУЖНЫ СОЛДАТЫ!» – В.Шекспир «Король Лир»
СВОДНАЯ РЕПЕТИЦИЯ – когда солисты репетируют вместе с кордебалетом. Обычно на репетициях они занимаются врозь
ГЕНЕРАЛЬНАЯ РЕПЕТИЦИЯ – в костюмах и в гриме
ХИПСТЕРЫ – молодые люди с либеральными взглядами из богатых семей
ДЬЮТИ-ФРИ – транзитная зона
ОТТО – немецкое мужское имя. Переводится как «богатство»
ОННИ – финское мужское имя. Переводится как «счастье»
БИТЮГ – крепкий мужчина
ПАУЭРЛИФТИНГ – поднятие тяжестей
ПИВАС – пиво
«ТЕЛЕСКОПЫ» – телескопические дубинки
НАСТУЧАТЬ В БУБЕН – набить морду
КОФР – кейс от гитары
ТУЕСОК – лукошко
ЖАЛЬ, ЧТО В КОФРЕ ГИТАРА, А НЕ ВИНТОВКА – такие кейсы часто используют для перевозки оружия
ШТАФИРКА, «ПИДЖАК» – штатский человек
ДОСВИДОС! – До свидания!
ПА-ДЕ-ДЕ – танец вдвоём. Одна из основных танцевально-музыкальных балетных форм
ПА-ДЕ-ТРУА – танец втроём. Музыкально-танцевальная балетная форма, повторяющая па-де-де с вариацией третьего танцовщика
КАП-ТРИ – капитан третьего ранга во флоте (армейский майор)
«ЛОСКУТНАЯ» СЕИЬЯ – здесь: мать, ребёнок и отчим
ЦЕПЛЁШКА – зацепер. Зацепинг – молодёжная субкультура. Как правило, зацеперы практикуют проезд снаружи поездов (в том числе метро) и в других, не приспособленных для этого местах
«ВЫКИДУШНИК» – лезвие, встающее на фиксатор
ТОКИ-ВОКИ – переносная радиостанция
АЭРОГРАФИЯ – рисунки на машинах
БОЕВОЙ АКМ – с HRC стали 25. У экземпляров, не предназначенных для использования в боевых условиях, сталь более мягкая – 17-18
ШИЛО – спирт (флотский жаргон)
ГЛАВА МОЕЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ РОДИНЫ – имеется в виду глава Чечни Рамзан Кадыров
БУРОВИТЬ – болтать, говорить не по делу, настырничать
ИНСИНЕРАТОР – аппарат для сжигания контрабандных грузов. Стоят на таможнях, в аэропортах, в пограничных переходах
ГНАТЬ – здесь: трепаться
ВМАЗАТЬСЯ – влезть, вмешаться, заступиться (за кого-то)
ВОЛОЧЬ – понимать
КИЧА – тюрьма
ГИПХ – Государственный институт прикладной химии. Ныне Российский научный центр «Прикладная химия»
ВАЙНАХИ – чеченцы и ингуши
МУТИЗМ – невозможность говорить (часто на нервной почве)
«РАСТЯЖКА» – гранаты, скреплённые проволокой
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Постумия - Инна Тронина», после закрытия браузера.