Цитируется строфа из поэмы шотландского поэта Александра Смита (1829–1867) «A Life Drama»:
White honour shall be like a plaything to him,Borne lightly, a pet falcon on his wrist;One who can feel the very pulse o’ the time,Instant to act, to plunge into the strife,And with a strong arm hold the rearing world.
И вот сэр Исумбрас, сразив великана, отрубил ему голову.
Сэр Исумбрас (Sir Isumbras) – персонаж популярной английской средневековой поэмы.
Я знаю, что Юра у Лувье глубока.
Юра (Эр, фр. Eure) – река на севере Франции, левый приток Сены. Лувье (фр. Louviers) – город, известный своими ткацкими фабриками.
«Венцом печали является память о прошлом счастье».
Строка из стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892) «Locksley Hall»:
«That a sorrow’s crown of sorrow is remembering happier things».
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Воды Дивных Островов - Уильям Моррис», после закрытия браузера.
Книги схожие с книгой «Воды Дивных Островов - Уильям Моррис» от автора - Уильям Моррис: