Читать книгу "Скандал в семействе Уинтерли - Элизабет Бикон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорд Фарензе очень ясно дал понять, что Кольм должен прибыть в Даркмер как племянник герцога и вести себя, как будто не имеет понятия о том, что мисс Уинтерли встречала какого-то библиотекаря в пыльном хранилище или бедного клерка в Грин-парке. Кольм считал тревоги этого человека напрасными. Ведь он не видел никаких признаков того, что нравится ей. Ему следовало отбросить всякую мысль, что у его светлости есть причины для беспокойства по поводу чувств его дочери. А тот невероятный поцелуй…
Нет, лучше не думать. Что там еще? В этот опасный момент сзади раздался звук горна, и Кольм, обернувшись, увидел, что грум отчаянно машет рукой, призывая его остановиться.
— Кольм, мой мальчик, мы должны были повернуть на последнем перекрестке, но ты так глубоко задумался, что мы его пропустили. Не иначе ты планировал очередную атаку, достойную Веллингтона, — сказала тетя Барбара, когда он подъехал к ним.
— Я болван, ваша светлость, — признался он с робкой улыбкой. — Но мы можем свернуть на следующем повороте и с таким же успехом попадем в Берри-Брамтон.
— Лучше найти какое-нибудь место, где карета сможет развернуться, чтобы поехать назад и не рисковать, что мы сорвемся вниз на узкой дороге, — вяло возразил герцог.
— Я прослежу, — ответил Кольм, снова почувствовав себя дураком, что позволил мисс Уинтерли встать между ним и его обязанностями.
— Я думала, герцогу Линейру уже пора было приехать, — сказала отцу Ив, когда в начале декабря они возвращались в Даркмер с конной прогулки. Хлоя перестала ездить верхом, пока не родится ребенок, а Верити хотелось проводить как можно больше времени со своей любимой тетей. Она стояла на пороге взрослости, и ее жизнь постепенно менялась. Ив с содроганием думала о той ночи в Уорлингтон-Хаус, а воспоминания о поцелуе Картера вызывали самые живые ощущения. Казалось, она до сих пор чувствует его губы на своих губах, его тепло, силу и тот восторг, которым его прикосновения наполняли все ее существо. Не одну Верити смущала борьба между разумом и телом, разгоравшаяся, когда она пыталась привыкнуть к своему новому состоянию.
— Герцог говорил, что по дороге они навестят друзей и его коллег по ученым занятиям, — ответил лорд Фарензе, очевидно решив, что она борется с тяжелыми воспоминаниями. — Боишься, что тебе придется скучать в нашей компании, Ив?
— Нет, но тебе будет неприятно видеть сына лорда Кристофера у нас в доме, верно, папа?
— Возможно, я уже с ним знаком. — Лицо отца приняло замкнутое выражение, которое в последнее время Ив видела слишком часто.
— Тогда расскажи, какой он. Одному Богу известно, на что он способен.
— Богу наверняка известно, а ты сама скоро увидишь.
— Мне бы хотелось, чтобы ты перестал говорить загадками и рассказал мне о нем.
Виконт бросил на дочь недоверчивый взгляд, как будто хотел проникнуть ей в голову и выяснить, что там творится.
— Я предоставлю тебе судить самой.
— Почему он тебе заранее не нравится? Ты ведь уже не жил с моей матерью, когда лорд Кристофер Хэнкорт стал ее любовником.
— Возможно, я не могу простить его отцу, что он был таким отъявленным идиотом?
— Но, судя по твоим словам, папа, в мире их достаточно много, — ласково ответила она. — Так чем выделялся именно этот?
— Ты считаешь меня сварливым стариком? — спросил он, ловко избегая ответа на вопрос.
— Думаю, ты мог бы им стать, если бы у тебя не хватило ума жениться на Хлое. Она всегда смеется над тобой, когда ты впадаешь в мрачность, и я ей очень благодарна за то, что она подправила твой характер.
— Если он настолько плох, то мне хотелось бы думать, что моя дочь достаточно умна, чтобы не провоцировать меня слишком часто.
Ив не могла сказать, знал ли отец о том, как ее растревожил мистер Картер. Казалось бы, его образ должен был бледнеть с каждой милей, отдалявшей их от Лондона, но, как она ни старалась, ей не удавалось выбросить его из головы.
— Папа, ты до сих пор считаешь меня слишком молодой, чтобы услышать всю историю целиком? Но для тебя я останусь такой навсегда, так не пора ли мне все узнать?
— Поговорим об этом, когда ты выйдешь замуж и сможешь лучше понимать страсти мужчин и женщин. Если честно, я вовсе не хочу думать о твоей матери и ее последнем любовнике. Если лорд Кристофер надеялся, что она принесет ему счастье, то подозреваю, что я должен его пожалеть.
— Ты считаешь, что на мне нет вины за грехи моей матери, но отказываешь в том же его сыну, папа.
— Я никогда не говорил, что беспристрастен в этом вопросе, — резко парировал виконт.
Ив уже собралась оставить эту тему, чтобы убрать холодный серебристый блеск, появлявшийся в глазах отца каждый раз, когда он думал о своем первом браке.
— Хэнкорт лучше, чем его отец, но я не хочу видеть его рядом с тобой, милая. Я знаю, что значит быть молодым, когда-то я сам был таким.
— Я не собираюсь поощрять мистера Хэнкорта, речь идет о простом знакомстве, не более того.
— Далеко не простом, как я подозреваю.
Ив закатила глаза, глядя на серое небо у них над головой. Она ждала от отца чего-то большего, чем отговорки.
— Я не собираюсь влюбляться в этого человека, или он еще мальчик? Он наверняка не сильно старше меня.
— Ты должна все решать сама, но я бы предпочел, чтобы твоя мачеха не была столь гостеприимна.
— Едва ли я с первого взгляда влюблюсь в сына лорда Кристофера Хэнкорта. Ты волнуешься о том, чего никогда не случится, это на тебя не похоже.
— Я просто хочу тебе добра, Ив, — сказал виконт после паузы.
— Можно подумать, что мистер Хэнкорт прискачет по дороге в рыцарских доспехах и увезет меня, перекинув через седло. Как бы этот бедняга удивился, если бы узнал, что мы говорим о нем, как будто он мой страстный поклонник. Он меня никогда не видел, и я, слава богу, не вызываю в сердцах молодых людей подобных романтических чувств.
— Только потому, что ты ни разу не встречала того, в ком страсть способна пробудиться, даже несмотря на ту сдержанность, которую ты проявляешь на публике, — возразил отец, пожалуй, слишком серьезно.
— Не волнуйся, папа, если я начну питать к мистеру Хэнкорту хоть какие-то теплые чувства, я запрусь в башне у моря и выброшу ключ.
Неделя, которую герцог и герцогиня Линейр намеревались провести здесь, закончится, и им больше не придется встречаться с мистером Хэнкортом, решила про себя Ив.
— А мне нравится, что он так суетится вокруг нее, — возразила Верити, когда Ив шепнула ей, что Хлое может не понравиться, что муж так беспокоится о ней, хотя Хлоя уже вчера оправилась от своего легкого недомогания. — Ей много лет приходилось быть сильной и рассчитывать только на себя, чтобы вырастить меня, поэтому теперь она заслуживает, чтобы твой папа на нее молился.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандал в семействе Уинтерли - Элизабет Бикон», после закрытия браузера.