Читать книгу "Предчувствие перемен - Генриетта Рейд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина смотрел на брата, даже не пытаясь скрыть злости в своем взгляде.
— Только избавь меня от еще одного из своих спектаклей, — процедил он. — Вся твоя так называемая творческая работа — это одна большая попытка оправдать врожденное отвращение к труду. Готов поспорить, у тебя и заказов-то не было уже целую вечность!
— Вот тут ты как раз и ошибаешься, — с триумфом заявил дизайнер. — Именно сейчас мне подвернулась удачная возможность заняться оформлением интерьера в доме одной очень богатой леди. Богатой и не имеющей привычки экономить на материалах. И леди эта, между прочим, довольно известная личность в высшем свете!
— В таком случае я не понимаю, какого рода у тебя трудности, — сухо осведомился собеседник. — Давай дерзай! Хватайся за этот заказ и выполняй его.
Миссис Чарлтон бросила нервный взгляд на старшего сына:
— Послушай, Стив, попробуй хотя бы проявить терпение! Ронни ведь сказал, что вам трудно понять друг друга. Вы даже в детстве отличались противоположными характерами. Ронни всегда был таким чувствительным, нервным, а ты, наоборот, хладнокровным и рассудительным!
— Кстати говоря, — вклинился в беседу сладкий голосок Зэллы, — как выглядит эта загадочная и богатая незнакомка? Она молоденькая или старуха? Красива она или уродлива? Если внешность ее не очень ужасна, тебе стоит жениться на ней — это разом устранит все твои проблемы.
Говоря это, красотка поигрывала цепочкой с двумя фигурными медальонами белого нефрита, на каждом из которых изящным, вычурным шрифтом был выгравирован один из ее инициалов.
Художник отбросил со лба прядь волос и послал молодой женщине воздушный поцелуй.
— Не бойся, мое прелестное создание, — проворковал он. — Тебе она не соперница. Что до твоего вопроса, дама эта и правда полнейшая уродина и, скажем так, далеко уже не первой молодости. Проблема в том, что… — Ронни уставился на скатерть и, к удивлению Джилли, внезапно смутился, — в связи с небольшим недоразумением она решила, что я директор куда более крупной и солидной дизайнерской фирмы, чем на самом деле, и теперь…
— Разумеется, только клеветник и лжец будет утверждать, что впечатление это создалось у нее с твоей помощью, не так ли? — не преминул уколоть старший брат.
Младший пропустил его слова мимо ушей:
— Похоже, моя заказчица думает, что наняла куда более известного профессионала, и сдается мне, когда она узнает, как скромен и далек от высшего света Ронни Чарлтон, это не приведет ее в восторг. Дело в том, что на данный момент я и правда не вхожу в число лучших мастеров. Пока.
Собеседник мрачно рассмеялся:
— Действительно, не входишь! На данный момент дизайнерская контора Рональда С. Чарлтона представляет собой захудалое подвальное помещение, обставленное несколькими викторианскими вазами и дряхлой мебелью с обивкой, давно изъеденной молью.
— Не перегибай палку, Стив, — горячо возразил Ронни, очевидно глубоко задетый иронией брата. — Согласен, бесценного антиквариата в моей конторе не сыскать. Но ведь все с чего-то начинали, и я думаю, вскоре мое имя станет очень и очень известным. Однако уже сейчас слава бежит впереди меня, что пока крайне нежелательно, ибо если леди узнает о моей нынешней незначительности, то, не дай бог, вообще бросит всю свою затею.
— О, Ронни, как ужасно, — опечаленно произнесла его мать. — Неужели мы не можем чем-то помочь тебе?
— Понимаешь, мама, я подумывал о расширении и о возможности нанять себе ассистента, — медленно проговорил художник. — Кого-нибудь, кто выполнял бы утомительную черную работу: подбирал нужные материалы, ездил по поручениям, если срочно понадобится что-нибудь купить… Но для серьезной деятельности мне нужно сменить мебель, арендовать солидный офис в хорошем районе города, и, разумеется, мне понадобится стартовый капитал.
Он замолчал, и за столом воцарилось молчание.
— Наверное, — заявила мисс Стэффорд с детской наивностью, — многое будет зависеть от компетентности человека, которого ты выберешь себе в помощники?!
— Естественно, — грациозно кивнул дизайнер.
Мисс Блэйк заметила, что взгляд Зэллы скользнул в ее сторону, и внезапно почувствовала себя неуютно.
— Значит, пока ты еще не нашел подходящего кандидата?
Собеседник покачал головой:
— Пока нет. Разумеется, в выборе своем я буду весьма скрупулезен. Это должен быть симпатичный мне человек, который сможет вникнуть в любую из моих идей и по достоинству их оценить. Ну и конечно же обладающий деловыми качествами.
Два белых нефритовых медальона с легким звоном коснулись друг друга.
— Значит, тебе не важно, какого пола будет помощник? Или ты предпочел бы найти девушку?
Ронни пожал плечами:
— Я не ставлю первоочередной задачей привлечь к работе женщину. Лишь изредка мне встречались женщины, способные инстинктивно понять мои требования и задачи, которые ставлю перед собой в том или ином случае. Обычно, — добавил он с некоторым пренебрежением, — женщины переоценивают собственный вкус. Пытаются взять инициативу в свои руки!
— В таком случае почему бы тебе не нанять Джилли? — радостно воскликнула собеседница. — У нее действительно отличный вкус, и кое-что в создании стиля она понимает. Представляешь, Виктор Кармайкл просил ее оформить интерьер его домика!
Художник раскрыл рот от изумления:
— Ты хочешь сказать, что Виктор фактически поручил Джилли дизайнерскую работу? Но почему? Ведь он безобразно богат и может себе позволить любого оформителя!
Мисс Блэйк почувствовала взгляд расширившихся от изумления глаз Ронни, который, как ни прискорбно, привлек внимание остальных членов семьи к ее скромной персоне.
— О да, действительно! — поддержала хозяйка. — Виктор сразу разглядел талант Джилли — знаешь, дорогой, некоторые люди на это способны!
Девушка подняла глаза и наткнулась на взгляд Стива, который наблюдал за ней, задумчиво хмурясь. Не отводя глаз от ее лица, мужчина медленно произнес:
— С другой стороны, младший Кармайкл человек светский и, видимо, предпочитает осторожный подход, предварительно изучая своего работника.
— И что ты этим хочешь сказать? — преувеличенно удивленно спросила Зэлла.
— Именно то, что сказал! Несомненно, он понял, что с кем-то вроде Джилли спешка будет только излишней.
— Но почему? Ты считаешь, что Джилли чем-то отличается от других девушек? Думаешь, ей не польстило бы внимание красивого и богатого молодого человека? И все же, я думаю, ты немного преувеличиваешь, Стив. Возможно, Виктор просто хотел сэкономить. Он жаловался мне, как возмущают мистера Кармайкла его бездумные траты. Полагаю, Джилли согласилась обставить его хижину по дешевке.
— Я пообещала, что не возьму с него денег, — ответила мисс Блэйк, и щеки ее пылали от гнева. Неплохой контраргумент; сейчас она была рада, что, невзирая на уговоры, отказалась от вознаграждения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Предчувствие перемен - Генриетта Рейд», после закрытия браузера.