Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Свет и тень - Элисон Эшли

Читать книгу "Свет и тень - Элисон Эшли"

274
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 28
Перейти на страницу:

– Ты можешь также позвать Алекса, – с самым простодушным видом, на какой только был способен, произнес Стивен. – Будет кому разжечь костер...

Волна благодарности захлестнула сердце Даниэлы. Обняв жениха, она с чувством произнесла:

– Ты самый удивительный человек из всех, кого я знаю, Стивен. Но я не буду злоупотреблять твоей добротой и звать Алекса, тем более что Дэйв уже нашел ему работу на завтра. Он должен будет помочь ему и другим работникам перегнать стадо телят на соседнее ранчо. А разжечь костер мы сможем и без него.


...Глядя на зажатую меж двух горных склонов дорогу, Алекс думал о том, что, в сущности, ему очень даже нравится такая жизнь. Чистейший горный воздух, великолепные в своей строгой красоте горы, огромное ранчо... Но почему тогда так тревожно у него на душе? Уезжая, он видел свет в комнате Даниэлы и был уверен, что она с самого раннего утра уже сидит за работой, чтобы управиться с финансовыми делами до отъезда в Нью-Йорк. А что, если она все же не прислушалась к его словам и позволила этому Мэтьюзу увлечь себя в одно из тех опасных мест, о которых рассказали ему вчера Люси, а вслед за ней и Дэйв?..

Глава 13

Их лошади карабкались по горам уже час. То и дело смахивая со лба капли пота, Люси мечтала лишь о том, как бы скорей вернуться назад, в спасительную прохладу дома.

– Даниэла, ты уверена, что и в самом деле хочешь посмотреть на этот ручей? Неужели тебе не надоело еще ездить по этим жутким горам? Моя лошадь уже еле дышит, да и твоя тоже. Куда лучше было бы остаться у бассейна и позагорать.

– Ну не будь такой занудой, Люси. Это ведь не просто какой-то там горный ручей, а настоящая река. Неужели тебе не интересно взглянуть на нее? А позагорать ты сможешь и завтра, когда я уеду. Можешь хоть весь день лежать у воды и сводить с ума местных парней. Я ведь видела вчера, какими глазами они смотрели на тебя, особенно тот длинноволосый ковбой с родинкой у виска. В какой-то момент мне показалось, что еще минута, и он набросится на тебя.

– Пусть только попробует, – рассмеялась в ответ Люси. – Но если уж быть честной до конца, то при других обстоятельствах я вряд ли бы отказалась от такого красавчика.

– А что за обстоятельства смущают тебя сейчас? – полюбопытствовала Даниэла.

– Миссис Митчелл предупредила меня, что у него чрезвычайно ревнивая жена, которая ко всему еще и на последнем месяце беременности. Но ничего, завтра я найду себе какого-нибудь молодого холостяка, которого и попрошу быть моим гидом те два дня, что тебя не будет здесь.

Прислушиваясь к легкой болтовне сестер, Стивен едва сдерживался от охватившего его гнева. «Что она позволяет себе, эта идиотка Люси?! Такой шанс избавиться от Даниэлы, возможно, больше не представится нам. Что, если бы Даниэла послушалась ее и, вместо того чтобы ехать к подземной реке, повернула обратно на ранчо?»

Зрелище, открывшееся им несколько минут спустя, было настолько фантастическим, что довольно долго они все трое стояли, не в силах произнести ни слова. Сверкающие и переливающиеся в ярких лучах солнца струи кристально чистой воды стекали по склону почти отвесной скалы, чтобы затем, собравшись вместе, превратиться в небольшой, но очень красивый водопад. Срываясь с крутого обрыва, он впадал в небольшое, диаметром не больше пятнадцати футов, озеро, и исчезал где-то там, в таинственных подземных пещерах. Шум падающей воды соединялся с подземным гулом, и сочетание этих звуков наполнило их души безотчетным, почти мистическим страхом.

Немного придя в себя, Даниэла, несмотря на протесты сестры, подошла почти к самому краю тропы, с которого можно было уже как следует рассмотреть это чудо природы. Бросив в воду палку, она с удивлением, к которому была все же примешана толика ужаса, следила за тем, как, кружась в адском водовороте, та вскоре исчезла под слоем темной воды. Как зачарованная следила она за исчезающими в водовороте листьями и ветками, а потому не сразу поняла, какая сила толкнула ее вниз...


То и дело поглядывая на часы, Алекс мог думать только о том, что прошло уже более пяти часов с тех пор, как Даниэла, Люси и Мэтьюз покинули ранчо. Все те страхи, что бродили в нем со вчерашнего дня, сегодня с новой силой завладели им. Именно поэтому он и решил самостоятельно отправиться на их поиски. Следуя своей феноменальной интуиции, он быстро понял, где именно следует вести поиски. Только бы не опоздать!

Шум водопада Алекс услышал спустя час после отъезда с ранчо. Направив коня на этот шум, он пристально вглядывался в окружающую его местность. Заметив на одном из кустов голубую ленту, которую часто видел в волосах Даниэлы, он понял, что находится на правильном пути, а потому что есть сил пришпорил лошадь.

Убегающая вверх извилистая тропа была сплошь покрыта обнаженными корнями деревьев, и, убедившись, что дальнейшее продвижение на лошади невозможно, Алекс предпочел спешиться и продолжить дальнейший путь пешком.

Как он вскоре определил, Даниэла, ее сестра и Мэтьюз поднимались к водопаду по другой, более пологой, но и более длинной дороге, находящейся с другой стороны склона.

Первым, кого Алекс сумел разглядеть с этого довольно дальнего расстояния, был Стивен. Отойдя от стоящих почти на самом краю тропы сестер, тот карабкался куда-то вверх за растущими почти у самой вершины скалы цветами, а одна из сестер, отсюда он не мог понять, кто именно, делала ему знаки вернуться обратно. Увидев, что обе сестры живы и здоровы, он на минуту присел, чтобы перевести дух. И вдруг...

Он даже не успел толком понять, что именно произошло. Он видел только, как кубарем покатился вниз Стивен и как одна из сестер неожиданно исчезла. Так быстро, как в этот раз, он, пожалуй, не бегал еще никогда. Корни деревьев цеплялись за его ноги, но, падая и поднимаясь, он думал только о том, что должен успеть спасти Даниэлу. В том, что упала именно она, у него уже не оставалось никаких сомнений.


С ужасом глядя на то место, где всего минуту назад стояла Даниэла, Люси поняла вдруг, что не может ступить ни шага. Страх увидеть крутящееся в водовороте тело сестры парализовал ее. Увидев же почти на самом краю обрыва еще и скатившегося с горы Стивена, она и вовсе утратила всяческую способность размышлять. Донесшийся откуда-то снизу крик Даниэлы о помощи слегка привел ее в чувство. Вслед за этим слабым криком она услышала стон Стивена. Не зная, куда бежать и кому помогать в первую очередь, девушка застыла в нерешительности. Те чувства, что боролись сейчас в ее душе, были подобны разрушительному, сметающему все на своем пути урагану. Но ураган этот, унеся с собой все оставшиеся у нее в душе сомнения, заставил ее принять, быть может, самое важное в своей жизни решение.

Приблизившись к самому краю пропасти, она хотела было посмотреть вниз, туда, откуда еще доносились слабые крики о помощи, как вдруг отчетливый шепот Стивена, запрещающий ей двигаться дальше, заставил ее замереть на месте.

Медленно, словно каждое ее движение было сопряжено с ужасной болью, она повернула голову в его сторону и наткнулась на такой страшный, наполненный злобы взгляд, что на несколько секунд вновь застыла в оцепенении. И все же она сделала выбор в пользу сестры.

1 ... 21 22 23 ... 28
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свет и тень - Элисон Эшли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Свет и тень - Элисон Эшли"