Читать книгу "Идеальное совпадение - Карли Филлипс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Расскажи мне о твоем осведомителе, – попросила она Майка.
– Это человек, которого я давно знаю еще по моей работе тайным агентом. Надеюсь, мне удастся уговорить его покопаться в нужной базе данных без лишней огласки. Меньше всего сейчас нужно, чтобы это дело привлекло внимание третьих лиц.
– Ты действительно думаешь, что Саймон что-то знает об этих меченых банкнотах? – спросила Кара, не в силах примириться с мыслью о том, что высокопоставленный полицейский офицер, человек, которого она хорошо знала, мог утаить ключевую информацию по серьезному делу.
– Ты можешь предложить другую причину, по которой он не хочет говорить ни со мной, ни с Саймоном?
В словах Майка был свой резон.
– Пожалуй, нет, не могу.
Оба замолчали и не говорили друг с другом до конца поездки. Однако это молчание было удивительно спокойным и комфортным.
Когда они въехали на Манхэттен, Кара выпрямилась и села повыше, чтобы смотреть в окно на высокие здания и толпы людей в зимней одежде. Некоторые вели на поводке собак, другие гуляли с детьми и даже младенцами в крытых прогулочных колясках.
– Нет, не могу представить себе, как можно здесь жить, – сказала она, когда Майк остановил машину на светофоре.
– Здесь всегда бурлит жизнь, – отозвался он.
Вдалеке послышался звук полицейской сирены – или это была сирена «скорой помощи»?
– Как же здесь можно спать по ночам? – недоуменно произнесла Кара.
– Ко всему привыкаешь.
– Не думаю, чтобы я могла к этому привыкнуть.
– Как знать! Может, в один прекрасный день тебе придется выяснить это на практике.
Она прислонилась лбом к холодному стеклу и задумчиво проговорила:
– Вряд ли. Мне приходилось бывать в Нью-Йорке, и я каждый раз не могла дождаться того благословенного часа, когда смогу убежать подальше от этих людских толп и вечной суеты.
– Ты шутишь?
– Вовсе нет. Я же типичная провинциалка, разве ты забыл?
Повернувшись к Майку, она взглянула на его удивленное лицо и шутливо помахала ему рукой.
Он тихо засмеялся, и сочный звук его низкого голоса заполнил весь салон машины.
– Все, приехали, – сказал он и свернул с оживленной улицы на подземную парковку.
Выпрыгнув из машины, Кара обошла ее сзади и подошла к Майку.
– Ну как, ты готова отважиться на прогулку по ужасному большому городу? – спросил он.
– Ради Бога, – закатила она глаза, – я же не робкая девочка с далекой фермы.
К тому же у нее всегда был с собой полуавтоматический пистолет «Глок».
Майк засмеялся и, взяв ее за руку, повел к выходу на улицу.
– Место, которое нам нужно, тут недалеко. Совсем близко, за углом.
Она кивнула и пошла рядом с ним, удивляясь тому, что он так и не отпустил ее руку. От этого постоянного контакта внутри становилось все теплее, и это помогало ей сопротивляться порывам холодного зимнего ветра. В ее родном Серендипити тоже было холодно, но здесь, в Нью-Йорке, ветер кружил между высокими зданиями, становясь все злее, и Кара была искренне рада, когда Майк остановился перед заведением, похожим с виду на гриль-бар.
Открыв дверь, он придержал ее для Кары. Внутри помещение оказалось небольшим и сумрачным из-за приглушенного освещения. Вдоль стен располагались уютные кабины из дерева, и общая атмосфера оказалась на удивление теплой.
– Майки! Дружище!
Рокочущий бас застал ее врасплох. Кара думала, что осведомитель, на встречу с которым они с Майком приехали, окажется более тихим и спокойным человеком, держащимся в тени и не привлекающим к себе излишнего внимания. Вместо этого к Майку подошел, широко улыбаясь, крупный высокий мужчина с наполовину седой шевелюрой и большим животом.
– Билл Карлсон! Сукин ты сын! Как поживаешь? – Майк с улыбкой хлопнул здоровяка по плечу, но тот, не удовольствовавшись таким приветствием, тут же сгреб его в крепкие братские объятия.
– У меня все хорошо, чертовски хорошо! – прогудел Билл.
Сделав шаг назад, Майк внимательно оглядел старого друга.
– А тебе к лицу владеть этим баром. Похоже, ты слишком налегаешь на блюда своей кухни.
Здоровяк, который на вид был старше Майка лет на двадцать, расплылся в довольной улыбке:
– Тут дело не только в баре. Я ведь женился на Люси, и она с радостью готовит для меня вкусную домашнюю еду.
Он ласково похлопал по своему круглому животу.
У Майка широко раскрылись глаза.
– Ты повесил себе хомут на шею? Как так? Ты же сам говорил, что, цитирую, «ни одна чертова баба» не окольцует тебя ни за что на свете!
Покачав головой, Билл засмеялся:
– Век живи, век учись, дружище. Да… А кто эта милая леди?
При этих словах Кара покраснела. К тому же ей было весьма любопытно узнать, откуда Майк знал этого человека, поскольку он был явно рад видеть его.
– Знакомьтесь, это Кара Хартли, это Билл Карлсон. Билл был детективом, до того как состарился и ушел в отставку, – сказал Майк, озорно улыбаясь.
Кара заметила, что он не стал объяснять Биллу, кем она ему приходится, и постаралась прогнать прочь появившееся чувство обиды. Лучше уж никаких объяснений, чем те, которые ей не понравились бы.
– Старость придет к каждому из нас, дружище, – философски хмыкнул Билл и обратил свое внимание на Кару: – Приятно познакомиться, мисс Хартли.
– Зовите меня просто Кара, – ответила она, пожимая протянутую руку. – Мне тоже приятно с вами познакомиться.
Посмотрев на Майка, Билл склонил голову набок и тихо сказал:
– Я не знал, что ты приедешь не один.
Эти слова были сказаны действительно тихо, и все же Кара их услышала.
– Какая разница? – пожал плечами Майк.
– Ну-ну, только сам об этом не забудь, – хмыкнул Билл, делая шаг назад. – Последняя кабина справа. Там достаточно места для троих. Если понадоблюсь, я на кухне. – Он сделал паузу и посмотрел на Кару: – Приятно было с вами познакомиться.
Развернувшись, Билл удалился на кухню через двустворчатую дверь.
Кара сделала глубокий вдох и спросила:
– Хочешь, я подожду тебя здесь?
Она понимала, что осведомитель не ожидал ее появления вместе с Майком и, возможно, будет недоволен тем, что он привел ее вместе с собой на встречу.
– Нет, – коротко ответил Майк и без всяких дальнейших объяснений двинулся в глубь зала. Кара пошла вслед за ним.
Когда они дошли до самой дальней кабины, где Майка ждал его осведомитель, Кара была потрясена. Осведомителем оказалась сногсшибательной красоты женщина – длинные темные волосы с отдельными осветленными прядями, смуглая от загара кожа, идеальные черты лица, кожаная куртка и длинный алый шарф.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Идеальное совпадение - Карли Филлипс», после закрытия браузера.