Читать книгу "Майорка, остров моей любви - Крис Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И как же она увела твой автомобиль?
— Сейчас до этого дойдет, — вздохнул он. — Я пошел в туалет помыть руки, а когда вернулся, она исчезла вместе с машиной.
— Ах, — только и произнесла Кармен. — А как же ей удалось завладеть ключом?
— Я положил его на стол рядом с сигаретами и зажигалкой.
— Но ты же этого никогда не делаешь.
Рихард пригладил волосы.
— Да, никогда не делаю, и готов надавать себе оплеух за то, что один раз сделал. Но что случилось, то случилось. Эта бестия попросту смылась на моем «порше». Я ее не поймал и не знаю, где она и где моя машина. Это абсолютная правда.
— Ты мог бы взять машину напрокат и поехать за ней. И обязательно нашел бы ее на пароме.
— Я выпил. Поэтому не мог арендовать автомобиль.
— Ах, — снова произнесла Кармен. — Это очень интересно. И как же ты собирался в таком случае доехать до Барселоны на своем «порше»?
— Машину повела бы фрейлейн Рихтер, — быстро соврал Рихард, считая что очень элегантно выпутался из тупиковой ситуации.
— Что-то тут не так, — процедила Кармен. — Ты от меня что-то утаиваешь, Рихард. Ты переспал с этой девицей, верно?
— Клянусь, что не сделал этого. Ну пожалуйста, поверь мне, Кармен. Я люблю тебя. Я не стал бы тебя обманывать.
— Перестань врать, — накинулась она на него. — Я не верю ни одному твоему слову. Могу поспорить, что ты поплыл с этой девицей на одном пароме и вы вместе провели ночь. Вероятно, это очень романтично — в каюте, качаясь на волнах. Новые ощущения, да?
— Но этого не было, Кармен. Как тебе доказать, что я приехал лишь вечером?
— Это мог бы доказать твой деловой партнер.
Рихард опрокинул в себя остатки пива.
— Его я выдумал, потому что хотел выиграть время, чтобы найти Катрин Рихтер и вернуть свой «порше». Но ничего не вышло. Я не знаю, где она, и машины до сих пор нет. А она ведь оставила мне записку, что припаркует автомобиль перед «Палмерой». Но не сделала этого. Если я ее найду, ей мало не покажется. Я ее так уделаю, что от нее все будут шарахаться.
Кармен встала и взяла свою сумочку.
— Куда ты, дорогая? Я думал, что мы проведем вечер вместе.
Кармен окинула его ледяным взглядом.
— Между нами все кончено, Рихард, — заявила она, сняла с пальца обручальное кольцо и положила его на стойку бара. — Рассказывай сказки своей бабушке. Я не верю ни единому твоему слову. Продолжай разыскивать свою Катрин Рихтер и «порше». А я больше не желаю иметь с тобой дела.
Пара, сидевшая рядом, с любопытством посмотрела на них, и бармен тоже не без интереса наблюдал за разыгравшейся сценой. Рихард попытался удержать Кармен.
— Я сказал тебе правду, любимая. Прошу, поверь мне.
Но Кармен отбросила его руку.
— Оставь меня в покое. Все кончено. Мне нужен муж, который будет со мной искренен и не станет пускаться в аферы с другими женщинами. Если такое происходит еще до свадьбы, то что же будет потом? Нам больше не о чем разговаривать, Рихард. — С этими словами она покинула бар.
Рихарду хотелось побежать за ней. Но он не мог привлекать к себе еще больше внимания и отказался от этой мысли. Он небрежно сунул кольцо в карман пиджака. Да, Кармен была темпераментной, красивой и очень богатой, но ее ревность ужасно действовала ему на нервы. Он заказал себе еще пива и закурил сигарету.
Катрин не только украла его машину, теперь он обязан ей еще и всем этим скандалом и разрывом с Кармен. В голове у него помутилось от ненависти и гнева. Он найдет ее, даже если для этого придется прочесать всю Майорку. Когда-нибудь он обнаружит красный «порше» и тогда доберется и до Катрин. Она может себя поздравить. Сейчас он разъярен до предела.
Проблем с номером в отеле не было. Катрин сообщила администрации, что приехал ее жених, и Себастьян совершенно официально поселился у нее. После плотного завтрака они решили совершить поездку по острову.
Катрин очень много слышала о Валдемосе и хотела увидеть это живописное горное местечко и старинный картезианский монастырь, где Фредерик Шопен и Жорж Санд провели зиму 1838/39 года. Она пришла в восторг от расположенных террасами садов, которые вели наверх к древнему зданию, и с удовольствием бродила с Себастьяном по бесчисленным холодным кельям, пропитанным воспоминаниями о знаменитых постояльцах.
Из садов, где цвели розы, олеандры и дикие кусты гибискуса, открывался роскошный вид вниз, на долину.
— Той зимой здесь шли бесконечные дожди, — рассказывал ей Себастьян. — И Шопен сильно заболел. Вода потоками лилась вниз с горы, а возможности обогрева были в те времена очень ограниченными.
— Но сейчас здесь красиво и тепло, — напомнила Катрин и прижалась к нему. Она чувствовала себя сегодня замечательно, так, словно стояла на пороге совсем новой жизни. Правда, иногда ее все-таки охватывал страх, что откуда-то вдруг может вынырнуть Рихард. Ей бы очень хотелось узнать, как обстоят дела с красным «порше».
Из Валдемоса они поехали по прибрежному шоссе до Дейи — небольшого местечка, где жили многие художники. Окруженные исполинскими отвесными скалами аккуратные деревенские домики теснились по склонам холма, на вершине которого высилась церковь, а по узкой расселине дорога вела вниз, к маленькому пляжу. Катрин и Себастьян повсюду видели миндальные, оливковые и апельсиновые деревья. Вдоль вырубленных в скале ступеней, ведущих к морю, росли пальмы и оливы.
Себастьян восторженно рассказывал Катрин о серпантине Ла-Калобра, и Катрин, естественно, захотелось туда попасть. От монастыря Юч дорога круто поднималась вверх до смотровой площадки Эскорка, где стояла самая древняя церковь острова. Взгляду открывались головокружительные обрывы в пропасти, по дну которых шумели бурные горные потоки. Они проезжали под арками римских акведуков, по таким извилистым поворотам, что у Катрин захватывало дух. Глубоко внизу они увидели окруженную скалами Кала-де-Сакалобру с маленьким галечным пляжем и вздымающиеся из воды каменные рифы Моро-де-Вака. Гигантский каньон, расширяющийся к морю, был образован множеством высоких отвесных скал, и у Катрин сердце зашлось от ужаса, когда она заглянула вниз.
— Испугалась? — спросил Себастьян, улыбнувшись побледневшей девушке. У нее даже повлажнели ладони.
— Я сойду с ума от радости, когда мы снова окажемся внизу, — призналась она. — Это страшно подавляет. Интересно, а много машин свалилась отсюда в пропасть?
— Наверняка, немало, — ответил он. — Но если ехать осторожно, ничего не случится.
Катрин быстро скрестила из суеверия пальцы.
— Давай поедем куда-нибудь в другое место, — попросила она. — Хочется поскорее выбраться отсюда.
— Но такое ты не каждый день увидишь, — заметил Себастьян.
— Я знаю, — ответила Катрин и сжалась в комочек от страха.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Майорка, остров моей любви - Крис Уильямс», после закрытия браузера.