Читать книгу "Каприз судьбы - Джейн Харри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да нет же… При чем здесь это… Конечно нет! — поспешно принялась отрицать Синди.
Лиз сочувственно взглянула в ее раскрасневшееся лицо.
— Ладно, подружка! Со мной тебе хитрить не стоит. Уж я-то знаю, каково это — влюбиться. — Она минутку помолчала, потом улыбнулась. — Только будь осторожна. И еще… Насколько я понимаю, в здешнем бассейне мне больше нечего делать?
Что могла Синди ответить? И так ясно, что подруга зря сюда приехала.
С тяжелым чувством посмотрела она на закрывшуюся за Лиз дверь.
Синди очень тщательно приготовилась к нынешнему вечеру. Ее макияж был утонченный и почти незаметный. Она лишь подчеркнула губы да придала глазам больше выразительности. Волосы закрепила на затылке простым узлом, оставив слева свободно свисающий завиток. Платье тоже было простым — в нем отсутствовала всякая вычурность, — но элегантным. Синди не хотелось, чтобы Джек подумал, будто она специально наряжалась из желания составить конкуренцию… кому бы то ни было.
Синди сильно нервничала, входя в столовую, однако, судя по реакции Джека, с тем же успехом она могла бы явиться сюда и в обычных джинсах.
Что касается самого Джека, то у Синди перехватило дыхание при первом же взгляде на него. Он сегодня оделся в черную, расстегнутую на груди рубашку и строгие — судя по всему, очень дорогие — брюки.
— Я бы предпочла поужинать в своей комнате, — тихо заметила Синди. По правде сказать, она вообще не стала бы есть, не то у нее нынче было настроение.
Обшитая дубовыми панелями столовая была очень приятным помещением, но Синди сейчас ничего не замечала вокруг. Кроме восхитительного молодого мужчины, сидевшего напротив нее. С которым, впрочем, не могла связать и двух слов.
Взгляни фактам в лицо, девочка, сказала она себе. Парню стоит лишь посмотреть на тебя, и ты превращаешься в ничтожество. В жалкую смешную личность.
Джек наблюдал, как она ковыряет вилкой в тарелке.
— Признаться, я прежде думал, что ты не жалуешься на аппетит.
При нормальных обстоятельствах так и было. Но не сейчас.
Синди наколола на вилку толстую креветку и задумчиво посмотрела на нее. Однако вместо розоватой плоти моллюска почему-то вдруг увидела Лиз. Та словно наяву предстала перед ее внутренним взором со смеющимся лицом и точеной фигурой. Синди медленно подняла глаза на Джека.
— Если ты хочешь сообщить мне, что я толстуха, не стесняйся. Я не обижусь…
Он окинул ее ласкающим взором.
— Ты действительно упитанная девушка.
— И при этом чувствую себя очень хорошо.
Еще бы! С таким-то великолепным телом!
— Рад за тебя.
— У меня нет ни малейшего желания морить себя голодом.
— Прекрасно.
Синди подозрительно посмотрела на Джека — уж не насмехается ли он? Но тот ответил спокойным взглядом.
— Как известно, мода периодически возвращается. Сейчас все стараются похудеть, но, кто знает, каким ветром повеет, скажем, черед год-два? Не исключено, что спрос на толстушек сильно возрастет. — Джек откинулся на спинку стула, осторожно положил ногу на ногу и стал ждать взрыва негодования со стороны своей милой собеседницы.
Она открыла рот, чтобы ответить какой-то колкостью, но в следующую секунду сообразила, что Джек просто дразнит ее. Потом он весело усмехнулся, и Синди вмиг вспомнила о том, что между ними завязались очень непростые отношения, а также о своем намерении во что бы то ни стало держать марку. Поэтому она поспешно стерла с лица начавшую было вырисовываться глуповатую улыбку.
— А тебе не приходит в голову, что меня могут ранить подобные намеки? И что именно поэтому я предпочитаю есть в своей комнате?
— Иными словами, ты хочешь заставить Энни бегать с подносами на второй этаж и обратно? Посочувствовала бы, ведь она уже далеко не девочка!
— Я вовсе не это имела в виду.
— Знаю.
— Что? — Синди напряглась, ожидая ответа.
— Ты предпочитаешь находиться где угодно, но только не в одном помещении со мной.
— Ах, вот как! А я знаю, что ты уверен, будто весь мир должен вращаться вокруг тебя! — Она хотела добавить еще кое-что, но остановилась, заметив хмурое выражение на лице своего визави. Ей пришло в голову, что, возможно, Джек не настолько плох, как она пытается его представить. — Я не имела в виду ничего личного.
— Да-да, понимаю. Ты частенько это повторяешь.
— Я не привыкла постоянно находиться в чьем-то обществе. Ведь раньше по окончании нелегкого рабочего дня я возвращалась домой, а сейчас… — не договорив, Синди скользнула взглядом по красиво накрытому, освещенному свечами столу.
На это Джек мог бы ответить, что, например, вчера, когда на ужин приехал Тони, она ничуть не возражала против пребывания в его обществе. И даже, напротив, была раскованной, оживленной, смеялась!
А со мной сидит насупившись, вздохнул Джек. Он не то чтобы ревновал, но… чувствовал себя не в своей тарелке. Потому что не привык бездействовать. Ожидание того момента, когда Синди наконец сделает первый шаг к сближению, сводило его с ума. А если эта минута так и не наступит?
Разумеется, Джек не исключал для себя возможности нарушить обещание и активно включиться в игру. Вчера он несколько самоуверенно думал, что этого не понадобится. Однако сейчас, выждав долгие двадцать четыре часа — включавшие также бесконечную ночь, — наполненные страстным желанием обладать Синди, Джек от нетерпения сидел словно на иголках.
Где же твоя пресловутая мужская гордость, парень?
Он поднял взгляд от остатков вина в бокале, которое задумчиво разглядывал перед этим, и увидел, что Синди смотрит на него. Интересно, сколько он так просидел?
— Значит, сегодня у тебя был трудный день?
— Да нет, не особенно, — ответила она.
— Но и не легкий. — Джек опустил веки, пряча от нее выражение глаз. — Разве тебя не обрадовала встреча с Лиз? Насколько я понимаю, вы с ней давние подружки…
Мне приятно было с ней повидаться, но не так сильно, как тебе, подумала Синди, ощутив спазм в горле.
— Да, разумеется, — произнесла она вслух. — А ты… Нашел ли ты общение с ней полезным?
— Ну, по-моему, время не было затрачено впустую, — уклончиво ответил Джек. Затем, не позволив Синди задаться вопросом, что бы это значило, переменил тему: — Значит, говоришь, тебе нравится возвращаться домой. А где находится твой дом?
На самом деле ему хотелось спросить, кто там находится. К кому Синди спешит после работы? Несмотря на то что она держится недотрогой, Джек вовсе не был уверен, что в ее жизни нет какого-нибудь мужчины. Это с такой-то шикарной внешностью! Иначе почему Синди так сильно переживает из-за того, что между ними возникло притяжение?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Каприз судьбы - Джейн Харри», после закрытия браузера.