Читать книгу "Бабочка и огонь - Хельга Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сначала мы жили здесь, — бормотал Джон, складывая необходимую посуду, — потом переехали в дом мистера Генри, когда тот заболел. Затем двинулись обратно на ферму, потому что вы женились, сэр. А сейчас снова отправляемся к сэру Генри. Скорее бы вы остановились на каком-нибудь одном варианте, а то у меня уже голова кругом идет.
Переезд в родовое поместье занял куда больше времени, чем хотелось, и Ада, даже не успев распаковать свои личные вещи, занялась приготовлениями к назначенному вечеру. Она принесла стопку тарелок в зал, поставила ее на буфет и с удовлетворением оглядела большой, на двенадцать персон, стол. Он отлично подойдет, чтобы достойно встретить не только сегодняшних гостей, но и провести любой другой праздник.
— Привет! Есть кто-нибудь дома? — в дверях появился человек с огромным букетом цветов в руках. Взглянув на Аду, он присвистнул: — Ого! Не ожидал… Вы Ада? Жена Питера?
— Совершенно верно, — подтвердила она. — А вы, простите, кто?
— Извините, — опомнившись, он вежливо поклонился. — Джейк Джеймс, адвокат Питера и пока еще друг. Я в восхищении, миссис Стил — вы такая красавица! Поздравляю, у вашего мужа отменный вкус.
— Рада с вами познакомиться. — Она мило улыбнулась комплименту и добавила: — Проходите, пожалуйста, присаживайтесь. Разрешите спросить: почему пока еще друг?
— Мы частенько цапаемся по разным поводам, — признался он, усаживаясь в кресло.
— Значит, вам трудно найти с ним общий язык?
— Он так сказал.
Ала посмотрела на букет.
— Это мне?
— О да, конечно… — Джейк привстал и протянул ей цветы. — Примите от чистого сердца. Ну, как, вы готовы к сегодняшнему вечеру?
Ада насторожилась. Оказывается, этот вечер более важен, чем она думала?
— Более или менее, — неопределенно ответила она, ставя букет в вазу. — Знаете, мы только что переехали сюда, и у нас сегодня первый вечер в этом доме.
— Да, Питер говорил… И я, признаться, сначала даже не поверил, что он перевезет семью сюда… — И не успела она спросить, «почему?», как он добавил: — Вы все так чудесно здесь устроили. — Джейк огляделся по сторонам. — Но я хотел бы спросить, вы не очень беспокоитесь по поводу настоящей причины сегодняшнего сборища?
Ада растерялась. Что бы это значило? Не зная, что ответить, она спросила:
— Как насчет чашечки кофе?
Джейк встал и прошел вслед за ней на кухню. Открыв шкафчик, он с присущей ему фамильярностью достал две кофейные чашечки и налил в них кофе, который она только что сварила.
— Вам с чем?
— С молоком и сахаром.
— Я надеюсь, Питер беседовал с вами по поводу сегодняшнего вечера?
Он заглянул в холодильник и вытащил пакет молока.
— Конечно. — Ада села за стол и пододвинула гостю тарелку с печеньем. — Я была несколько удивлена, узнав, что Эд тоже придет.
— Этот нахал явится, во что бы то ни стало! Он будет бороться до последнего. — Джейк взял овсяное печенье и попробовал его. — Великолепно! Это вы сами пекли?
— Да, сама. Спасибо. — Она слегка смутилась. — Однако я не могу понять, на что надеется Эд, если мы с Питером состоим в законном браке?
— Дело в том, что судья Джексон еще не удостоверился: выполнено ли вами с мужем непременное условие завещания… Он должен сегодня поговорить с вами и установить, что вы и Питер… Ну, сами знаете…
Джейк взял еще одно печенье, размышляя над сложившейся ситуацией. Ада вовсе не походила на практичную, деловую, без излишних эмоций женщину, которая бы без всякого смущения ответила на самые каверзные вопросы в суде. Она оказалась совсем иной, и, обеспокоенный этим обстоятельством, адвокат решил пояснить:
— Единственно важное и одновременно каверзное условие завещания заключается в том, что жена Питера должна предстать перед судом и сделать необходимое признание. Надеюсь, с этим у вас все в порядке?
Какое условие? И какое признание? Ада так хотела спросить об этом и не могла решиться. Ведь, судя по словам Джейка, Питер обязан был поставить ее в известность. Что влекло за собой другой вопрос: почему он этого не сделал?
— Насколько я понимаю, — сказала она, — Питер был особенно озабочен именно этой частью завещания. Почему?
— Он боялся унизить вас. И я договорился с судьей провести необходимую процедуру неофициально. — Джейк пожал плечами. — В конечном счете, вам не придется стоять в зале суда и информировать всех желающих, что вы закрепили брак интимными отношениями. Хотя обсуждать это с чужими людьми за ужином тоже, наверное, не очень приятно.
Ада побледнела, чашка задрожала в ее руке.
— Я вас понимаю. — Джейк покачал головой. — Мистер Генри и в самом деле был выжившим из ума старым пнем. Но он отчаянно хотел, чтобы Питер женился в полном смысле этого слова.
— Почему? — снова спросила она.
— Питер сам все объяснит. — Джейк быстро допил свой кофе и поднялся. — Извините, но мне пора. Я просто хотел убедиться, что у вас все в порядке.
После ухода Джейка Ада принялась наверстывать упущенное время, готовясь к предстоящему вечеру, и мысленно снова и снова прокручивала беседу с адвокатом. Почему Питер ничего не сказал ей о предстоящем испытании? Может быть, он отложил неприятное объяснение до прихода гостей?
Она терялась в догадках.
Наконец к середине дня все было готово. Столовое серебро сверкало, стол из вишневого дерева, отполированный до блеска, украшали цветы, подаренные Джейком. Все, что оставалось сделать — это принять душ и переодеться.
Питер вошел в спальню в тот самый момент, когда она вышла из ванной.
— Я видел стол — это восхитительно! Спасибо тебе!
— Не хочу давать повод Эду рассказывать обо мне всякие гадости.
— Это не поможет, — усмехнулся Питер. — Но я очень ценю твою работу. Кстати, Джон и мальчики уехали. Они загорелись идеей провести ночь у костра с погонщиками скота. Бак был так взволнован, что чуть не заговорил.
— Он скоро заговорит, вот увидишь!
Глаза Ады просияли от радости. Она с нетерпением ждала этого счастливого события. С каждым днем душа ребенка, застывшая от горя, все больше и больше оттаивает среди друзей. Питер, Джон, работники — все так добры к нему. И малышу так хорошо рядом с ними.
— Я рад за Бака, он — славный паренек. — Питер глубоко вдохнул, как будто собираясь с силами. — Послушай, мне надо с тобой поговорить.
Он подошел к ней сзади и обнял.
— Есть какие-то проблемы? — спросила Ада, думая: вот оно, сейчас все выяснится.
— Нет никаких проблем. Но тебе надо знать… Судья Джексон может задать некоторые вопросы. Речь пойдет о нашем браке. — Он гладил ее влажные волосы, ласкал шею. — Судья достаточно нудный старикан, так что не принимай его слишком всерьез, хорошо?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бабочка и огонь - Хельга Нортон», после закрытия браузера.