Читать книгу "Безрассудный поступок - Ронда Грей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думаю, — осторожно произнесла Лори, — все постепенно прояснится.
— Ты ясновидящая?
Его сарказм больно уколол, и Лори отвела взгляд в сторону, плотно сжав губы.
— О, черт, извини меня, — внезапно сменил тон Брет. — Мне не следовало бросаться на тебя. — Он задумчиво посмотрел на нее, затем закрыл глаза и покачал головой. — Может, ты и права. Но, господи… этот мальчик!
— А ты воспринимай его не как младенца, а как личность, как Рональда.
— Глупо называть ребенка именем моего отца.
— А как бы ты назвал его?
— Я никогда об этом не думал. — Брет засунул руки в карманы. — Заводить детей никогда не казалось мне делом первостепенной важности.
Вполне естественно, что женитьба тоже не входила в список важных дел. И все же Лори не удержалась:
— Но ведь планы могут меняться.
— Но не так быстро! — Брет глотнул кофе и еще раз посмотрел в окно.
— Я подумала, — решилась Лори, не зная, как лучше сформулировать мысль, чтобы не рассердить его снова. — Ну… эти письма? — По выражению его лица Лори поняла, что и это высказывание не понравилось, поэтому поспешила договорить: — Полагаю, если она так настойчиво писала тебе, то, наверное, хотела сообщить что-то важное?
— Я не читал эти письма. — Лори удивленно посмотрела на вконец расстроенного собеседника. — Ну что интересного могла сообщить мне Сара? — Брет с силой потер ладонями лицо. — Во всяком случае, я так думал.
У Лори сразу стало легче на душе, и она поинтересовалась:
— А где письма?
— Выбросил. И не проси меня поискать. Руфь, видимо, забрала их вместе с мусором. Поверь, я уже проверял.
— Значит, письма найти не удастся. — Лори вздохнула. — Но, возможно, сегодня ты получишь еще одно…
— Хорошо бы, — ответил Брет с надеждой в голосе.
Однако, будто назло, среди почты, пришедшей в этот день, очередного бледно-розового письма не оказалось. От Сары не поступало никаких писем, ни розовых, ни другого цвета. Писем вообще больше не приносили — ни на следующий день, ни потом.
Каждый раз, когда приходила почта, Брет буквально набрасывался на корзинку, но тут же начинал беситься, когда не обнаруживал розового конверта. Так прошла неделя.
Лори думала, что паника и отчаяние, охватившие обоих, непременно скажутся на работе, но, как ни странно, за это время они успели многое сделать, даже если учесть, что Лори приходилось почти все время держать Рональда на руках. Может, поэтому они продуктивно использовали каждую минуту, к тому же Ронни оказался очень спокойным ребенком. Как бы то ни было, создание книги близилось к концу.
А у Лори, которая не имела никакого опыта общения с детьми, видимо, проявился природный талант материнства. Казалось, она успевала делать десять дел сразу, ловко управляясь с Бретом, малышом, работой по дому и рукописью.
— Думаю, этому помогли навыки работы редактором, — сказала она однажды Брету в ответ на сравнение с белкой в колесе.
Он удивленно уставился на нее.
— Каким образом?
— Научилась одновременно выполнять много разных дел, — пояснила Лори. — У Генри вечно не хватало времени, он поручал мне работу, и тут же, не успев сделать ее, я получала другое задание. И так все время. А потом мне пришлось справляться с авторами, обладающими весьма разными характерами. И как ни странно, порой кажется: между ними, Рональдом и тобой нет большой разницы.
Лори качала на одном колене Ронни и одновременно размешивала соус, оставшийся от вчерашней порции спагетти. На столике рядом с плитой лежала очередная кипа листов, подготовленных Бретом. Лори периодически заглядывала в листки, читая то одно, то другое предложение.
— Что-то я не замечал, чтобы ты пыталась утихомирить меня, — проворчал Брет.
— В этом-то и состоит искусство, — улыбнулась Лори, — все должно происходить как бы само собой.
— Ты права, — вынужденно признался Брет, но в голосе его не было слышно обычного сарказма. Действительно, в последние дни он больше отмалчивался, чем спорил с ней.
Конечно, появление ребенка потрясло Брета, подумала Лори, и он никак не придет в себя. Ронни уже неделю жил у них, а Брет все еще не привык к сыну. Правда, каждый день он давал малышу бутылочку с молоком, потому что и Лори был необходим перерыв. Иногда ему даже приходилось менять пеленки, когда Лори не могла оторваться от работы.
Но Брет упорно отказывался оставаться с ним наедине.
— Я еще не готов, — заявлял он каждый раз, когда Лори говорила, что хочет погулять по берегу или сходить в городок.
И Лори приходилось с этим мириться. Хотя она тоже не умела обращаться с младенцами, но не боялась так этой работы, как Брет. Лори постепенно постигала все тонкости обхождения с ребенком, а Ронни оказался хорошим учителем. Если Лори делала не то, что надо, мальчик немедленно заявлял об этом. Если подгузник был мокрым, малыш тут же начинал нервничать, а проголодавшись, жалобно плакал. Но и без всякой веской причины маленький озорник всегда умел привлечь внимание.
А кое в чем Ронни вообще значительно облегчил Лори жизнь. Во всяком случае, теперь Брет не пытался затащить ее в постель, потому что на ее руках постоянно прыгал Рональд. Для Лори держать на руках ребенка значило то же, что иметь при себе баллончик со слезоточивым газом от грабителей.
Сейчас Лори пристально изучала затылок Брета, сидевшего за пишущей машинкой. Очевидно, что-то не клеилось, так как он постоянно ругался про себя и то и дело исправлял написанное.
В этом Лори отдавала ему должное — со времени появления в доме ребенка Брет трудился не покладая рук. Однако выглядел он ужасно! Ему крайне необходим был отдых. Но Лори не удавалось убедить упрямца хотя бы прилечь днем.
— Ты же хочешь, чтобы я закончил книгу вовремя, не так ли? — резко обрывал Брет всякий раз, когда она говорила об отдыхе.
Закончить книгу она хотела, но не за счет здоровья. К тому же Лори считала — с книгой они управятся в срок.
— Твоему папе необходимо сделать перерыв и отдохнуть, — тихо проговорила она малышу, так, чтобы Брет не слышал, — и ты должен добиться этого.
Ронни посмотрел широко раскрытыми глазами и помахал ручонками.
— А я помогу тебе в этом. — И Лори понесла малыша в кухню. Заглянув в холодильник, обнаружила бутылочку с молоком и тут же вылила молоко в раковину.
Затем вместе с Ронни вернулась в гостиную.
— У нас кончилось молоко, — сказала она.
— Как, совсем нет? — удивился Брет.
— Ни капельки. Не знаю, принесет ли Руфь молоко. Придется сходить в город и купить.
— Пойду я! — сразу отозвался мужчина.
— Нет, я.
— Хорошо, если возьмешь с собой Рональда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Безрассудный поступок - Ронда Грей», после закрытия браузера.