Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Повелитель игры - Лоренсо Сильва

Читать книгу "Повелитель игры - Лоренсо Сильва"

215
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 81
Перейти на страницу:

— Браво! — отозвался голос.

— Что — микрофон? — спросил сверху Деррик. — Что с ним не так?

— Это не просто… — Аманда почти лишилась дара речи.

Вив содрала с головы гарнитуру и впилась глазами в штырек с прикрепленным к нему микрофоном.

— Господи, это же камера.

Она выпустила гарнитуру из руки и отступила на несколько шагов.

— Деррик, скажите вашей жене, чтобы она подняла аппаратуру, — потребовал голос.

Деррик стоял, не в силах пошевелиться, и требование прозвучало снова, уже куда настойчивее.

— Вив, он хочет, чтобы ты подняла наушники.

— Нет.

— Отойдите от нее все, — приказал голос.

— Что вы собираетесь сделать? — Черты лица Деррика под темной кожей окаменели.

— Дать вам понять, что не следует заставлять меня повторять приказания. Отойдите от нее.

Деррик поспешно схватил наушники с земли, сунул Вив в руки и попросил:

— Надень.

Увидев в глазах Деррика неподдельный страх, Вив содрогнулась и подчинилась.

— Аманда, вылезайте из оврага, — продолжал командовать голос. — Присоединяйтесь к остальным и смотрите на восток.

— Куда?

— Туда, где выход из долины, — сказал Рей.

Аманда ощутила холодок под сердцем.

— Бетани побежала в ту сторону!

Аманда вновь вскарабкалась по откосу. Рыхлая сухая земля осыпалась у нее под ботинками, но ей все же удалось на четвереньках добраться доверху. Там она выпрямилась и всмотрелась в ту сторону, куда вел овраг. Извиваясь, тот уходил к проходу, скрытому где-то вдали. Аманда разглядела серую бейсболку Бетани, мелькавшую в густой траве, между кустиков полыни, и верх ее комбинезона.

«Голос будто отказался от намерения остановить Бетани, но ведь он на что-то намекает», — подумала Аманда.

— Подождите! Вы сказали: жаль, что она выбросила наушники, заявили, что попытались бы ее отговорить. Если я догоню… — От предчувствия чего-то ужасного Аманда задыхалась. — Если я смогу ее остановить…

— То?

— Вы позволите привести ее обратно?

Ответа не последовало. Не успев до конца понять, что же она делает, Аманда пустилась бежать.

— Бетани! — кричала она во все горло. — Стойте! — Ее слова, казалось, глохли в бескрайнем пространстве.

Аманда мчалась по ломкой траве. Она пронеслась мимо большого куста полыни, валуна размером выше колена и чахлой сосенки.

— Бетани!

Но та упорно бежала по дну оврага. Ее бейсболка и плечи, затянутые серой тканью комбинезона, были уже отчетливо видны. Она не оглядывалась.

— Постойте!

Аманда прибавила скорости, сделала шаги шире и чаще.

— Послушай! — выдавила она сквозь хриплое натужное дыхание, обжигавшее ей горло.

Овраг становился мельче. Бетани, которую было видно по пояс, продолжала изо всех сил бежать по направлению к прогалу в горной цепи, лежавшему где-то вдали.

— Стой! — истошно выкрикнула Аманда.

Она обливалась потом, комбинезон лип к коже.

— Он все знает!

Овраг почти сошел на нет. Теперь это была впадина, едва ли по колено Бетани. От возвращения на открытую местность неистовство, владевшее ею, усилилось. Она со всех ног устремилась в песчаную котловину, где, вероятно, в дождливый сезон собиралась вода. На противоположной стороне ямы виднелось начало другого оврага.

— Вы не остановите ее, — рассудительно сообщил голос в уши Аманде.

— Попытаюсь.

Аманда напрягала все силы, чтобы еще хоть немного прибавить ходу. Под ногу ей подвернулся невидимый в траве камень, и она споткнулась.

— Бетани! Стой! Прошу!

Та в конце концов отреагировала на отчаянные призывы Аманды и остановилась посреди котловины, как будто ее оставили силы, обернулась, тяжело дыша и глядя на Аманду.

— Он может вас достать! — крикнула Аманда. — Не знаю как, но может!

Лицо Бетани блестело от пота. Она отвернулась от Аманды и вновь взглянула на противоположную сторону котловины, овраг, начинавшийся там, и отчаянно устремилась туда.

— Нет! — Молящий крик Аманды был обращен и к Бетани, и к обладателю голоса, звучавшего в ее наушниках.

— Она панически боится открытого пространства, — сообщил голос. — Это было лишь вопросом времени.

Аманда попыталась еще прибавить шагу, но это ей не удалось. Бетани начала вновь отрываться от нее, казалась столь же недосягаемой, как пресловутый проход в горной цепи.

— Чем скорее, тем лучше, — сказал голос. — Всех остальных это научит не тратить попусту время и силы на тщетные попытки.

— Нет!

— Но я очень разочарован тем, что она не смогла удивить меня.

В ту самую секунду, когда Бетани должна была исчезнуть в горловине следующего оврага, Аманда ощутила мощный воздушный удар. Под оглушительный грохот затянутый в серое торс Бетани превратился в красный фонтан. Рука отлетела в одну сторону, голова в другую. Облако кровавого тумана висело в воздухе и после того, как части тела упали на землю.

Аманда остановилась как вкопанная. От грохота взрыва у нее сильно заболели уши. Содрогаясь от ужаса, она смотрела, как легкий ветерок уносил кровавый туман, который осел красными крапинками на песок.

Аманде показалось, что кто-то ударил ее по ногам сзади. Она упала на колени. По лицу, обжигая щеки, покатились слезы.

3

«Замечательные здесь места! Эти болота…»

Сгорбившись на заднем сиденье такси, Бэленджер рассматривал ксерокопию с выцветшим штампом «НЙПБ ГУМАНИТАРНЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ НАУК», гадая, что же может означать чертовщина, которую ему передали столь странным образом. Он решил, что аббревиатура, скорее всего, означает «Нью-Йоркская публичная библиотека», и с помощью справочной службы сотовой сети выяснил, что отделение, работающее с подобными книгами, находится на пересечении Сорок второй улицы и Пятой авеню.

Ближайшим выездом из Гринвич-Виллиджа в центр города оказалась авеню Америк. Такси еле-еле ползло в сплошном потоке автомобилей. Бэленджер устал оттого, что машина продвигалась короткими рывками, его нервировали непрерывные гудки автомобилей. В конце концов он попросил водителя высадить его на Сороковой улице, расплатился и пустился дальше бегом, довольный тем, что нашел хоть какую-то разрядку для владевшего им напряжения.

Но спешка была не единственной и не главной причиной, заставившей его покинуть такси. Франк никак не мог отойти от потрясения, которое испытал во время пожара. Кто-то хотел помешать ему отыскать Аманду. Этот тип наверняка не удовлетворится одной неудачной попыткой.

1 ... 21 22 23 ... 81
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Повелитель игры - Лоренсо Сильва», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Повелитель игры - Лоренсо Сильва"