Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Сталкер на каникулы - Анна Кейв

Читать книгу "Сталкер на каникулы - Анна Кейв"

30
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 54
Перейти на страницу:
о своих долгах, и вел себя агрессивно. Хастингс упоминал, что у лорда были недобрые намерения по отношению к его состоянию.

Лорд Уильям Эштон

Лорд Эштон весь в долгах и видел возможность завладеть состоянием. Он часто играл в карты, проигрывался и знал, что лорд намерен изменить завещание.

Во время допроса его тревога и частые вспышки гнева выдавали его нервозность. Лорд Эштон уверял, что у него есть алиби, но ни у кого не было подтверждения.

Мисс Пенелопа Райт

Пенелопа знает о ссоре между лордом Блэкфордом и его врачом миссис Гримшоу.

Во время допроса ее нервозность была заметна, и, хотя она пыталась скрыть свои чувства, неосторожные слова выдали ее. Она говорила о том, как лорд был добр к ней, что заставляло думать, что у нее были глубокие чувства. Найденные в ее комнате любовные письма, адресованные неназванному мужчине, только подтверждают догадку. Пенелопа писала письма, но так и не решилась их отправить.

Пенелопа испытывала чувства к лорду, и ее душевные переживания могли побудить ее к действиям.

Леди Маргарет Блэкфорд

У леди имеется алиби, но почему-то оно не кажется железным. Как и в отношении лорда Эштона, нет никого, кто бы мог его подтвердить или опровергнуть.

Дописав последнюю строчку, Роберт вновь услышал стук в дверь, чему удивился — по сценарию мисс Райт была последней, кого он допрашивал в этот день.

— Войдите? — скорее вопросительно, чем утвердительно произнес он.

Увидев Василину, он моментально обомлел. Она — точнее, Беатрис Каннингем — выглядела словно само воплощение гламура той эпохи. Ее винное вечернее платье облегало хрупкую фигурку, а шелковая ткань переливалась при каждом движении. Жемчужные украшения словно сияли на фоне белоснежных волос, собранных в элегантную прическу. Замшевые перчатки выше локтя придавали ей утонченность, а яркая алая помада на губах добавляла смелости, создавая некую атмосферу загадочности и притяжения.

Сглотнув, Роберт поперхнулся и, закашлявшись, покраснел. Взяв себя в руки, а на лицо нацепив маску Джеральда Томпсона, он поднялся со стула, едва не уронив его. Прочистив горло, он выдавил не своим голосом:

— Миссис Каннингем? У вас ко мне какое-то дело?

Обворожительная и утонченная леди — никакая не миссис! — мягкой поступью, словно кошка, приблизилась к столу, за которым еще недавно лежало бездыханное тело лорда Блэкфорда. Застыв в каких-то тридцати сантиметрах от детектива, она промурчала:

— Детектив, возможно, вы забыли, но я близкая подруга леди Маргарет. Я многое видела, многое слышала. От леди Маргарет вы никогда не узнаете то, чем она по секрету делилась в тесном дружеском кругу.

В голове Роберта словно что-то отключилось. Возможно, то был мозг. Проморгавшись, он понял, что пауза затянулась, и выпалил:

— Вы поделитесь со мной своими тайнами? — Он поморщился и поспешил исправиться: — Не своими… Конечно, не своими. Точнее, и своими тоже, вы же подозреваемая. Так что там скрывает леди Блэкфорд?

Довольная произведенным эффектом, Василина хихикнула, кокетливо закусив губу. Ее лисий взгляд исподлобья бросил Роберта в пот. Костюм, который он так нахваливал некоторые время назад, показался до ужаса плотным и неудобным, хотелось снять пиджак и жилет, ослабить воротничок рубашки. Стоило небывалых усилий сдержаться.

Василина со всей девичьей грацией присела на краешек стола и захлопала ресничками. Роберт снова сглотнул, понимая, что прикрытие квестом было лишь игрой.

Не дожидаясь ответа миссис Каннингем, у инспектора вырвалось:

— Вы слишком молоды для вдовы.

— А вы для детектива, — парировала миссис Каннингем, вздернув подбородок.

— Как умер ваш супруг? — зачем-то спросил он, и так зная ответ.

Она ухмыльнулась:

— О, произошел несчастный случай. Он разбился на своей машине.

— Говорят, отказали тормоза, — с нажимом произнес инспектор.

Беатрис легкомысленно и элегантно махнула рукой:

— Инспектор Томпсон, знали бы вы, что еще говорят! Мой муж просто не умел водить.

Он выгнул бровь:

— И тормозить?

— Тормозить он как раз умел, да не в том смысле, — пробормотала Василина, поправляя прическу, и явно намекая на Роберта.

Роберт, озадаченный красотой девушки, которую до этого момента не замечал, неловко наклонился к ней. Его движения были неуклюжими, словно он стремился избежать столкновения с чем-то хрупким. Когда его губы замерли в паре сантиметров от ее, он почувствовал не только теплое дыхание Василины, но и то, как замерло время, а вокруг словно исчезли все заботы. Ее аромат напоминал о чем-то добром, светлом и уютном, а нежный шелк платья легонько касался его рук, вызывая трепет.

Оставалось лишь немного податься вперед, чтобы коснуться манящих алых губ.

Глава 10

«Я пыхчу как еж», — эта навязчивая мысль крутилась в голове Василины, когда до первого в ее жизни поцелуя оставалось всего каких-то пару сантиметров. Однако, ему так и не суждено было состояться.

Громкий щелчок в замке от поворота ключа заставил пару вздрогнуть. Роберт отшатнулся от Василины с таким диким испуганным видом, будто склонился над ней под каким-то наваждением, а сейчас оно спало. Василина подалась вперед, мысленно ругая Женьку за то, что заперла их так невовремя. Но момент был упущен. Роберт отошел к окну, перевел дыхание и сухо заметил:

— Нас кто-то запер.

— Угу, — глухо подтвердила она.

— С твоей подачи?

— Нет, — честно ответила Василина. Идея принадлежала Женьке, тем более это был ход сценария, а не импровизация. В довесок своему ответу она предположила: — Возможно, убийца лорда Блэкфорда решил уничтожить улики.

Она заметила, как спина и плечи Роберта напряглись. Когда он повернулся к ней, Василина прочитала по его лицу, что он снова вошел в роль инспектора Томпсона.

— Чем вы хотели со мной поделиться, миссис Каннингем? — предельно вежливо и вместе с тем отстраненно спросил он.

У Василины пропал всякий запал изображать из себя богатую вдову. Совсем не элегантно опустившись на стул и подперев щеку кулаком, она, не стараясь отыгрывать роль, поделилась:

— Лорд Блэкфорд недавно составил новое завещание, но его содержание остается тайной. Даже леди Маргарет не знает, кому и что отписал ее покойный супруг. Все ждут приезда адвоката для оглашения завещания, но из-за снежной бури интрига будет сохраняться еще долго.

Задумавшись, инспектор уточнил:

— Кто-то кроме леди Маргарет и вас был в курсе, что лорд изменил завещание?

— Насколько я знаю, нет. В том-то все и дело. По старому завещанию лорду Эштону полагалось приличное состояние. Уильям, находящийся на грани банкротства, имел все основания желать смерти лорда Блэкфорда, но мог ли он решиться на убийство? А полковник Хастингс? Он не был в этом поместье уже много лет, но вдруг появился именно в тот злополучный вечер. Что привело его сюда в

1 ... 21 22 23 ... 54
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сталкер на каникулы - Анна Кейв», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сталкер на каникулы - Анна Кейв"