Читать книгу "Прыжок в тень - Джей М. Форстер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек на мгновение замер и затаил дыхание, прислушиваясь. Из-за закрытой двери доносился пронзительный визг. Они с Бет в ужасе уставились друг на друга. Казалось, что кто-то кричал от невыносимой боли.
Визг доносился из клеток, которыми был заставлен тянувшийся вдоль лаборатории металлический стол. Джек заметил тёмные фигуры, снующие взад и вперёд. В свете фонарика сверкали красные глаза. Они сделали несколько шагов вперёд. Бет заткнула пальцами уши.
Джек заглянул в одну из клеток. В ней сидели две белые крысы. Вернее, они были белыми когда-то, но от их шерсти почти ничего не осталось. На розовой коже красовались красные раны. От запаха гниющей плоти Джека чуть не вырвало. Животные постепенно успокоились и лишь изредка издавали негромкие звуки.
– Лабораторные крысы. На них ставили эксперименты, – по телу Джека пробежали мурашки. – Обратила внимание на раны?
– А что с ними не так? – Бет подошла к Джеку и тоже ужаснулась.
– На лабрадоре были такие же.
– Но кто будет ставить опыты на домашних животных? Ладно мыши и крысы. На них часто испытывают лекарства. Но домашние животные? – Бет покачала головой. – Странно.
«Или дети. Кто будет ставить опыты на детях?» – тихо прозвучало в голове Джека.
– Это личная лаборатория Блэкстоуна? – Бет осмотрелась. – О которой Фиона говорила?
– Скорее всего.
– Взгляни! – позвала Бет.
Она подошла к длинному рабочему столу в центре лаборатории. На стенде в беспорядке валялись пробирки, банки с химикатами и различное оборудование. На полу и одном из стульев лежали стопки книг, а на краю скамьи возвышалась башня из картонных коробок для документов. В сосуде над огнём булькало какое-то варево. Джек нервно сглотнул, вытирая глаза рукавом. Скоро кто-то вернётся, чтобы завершить эксперименты. Рядом также лежала гора бумаг. Бет взяла один из листков.
– Это отчёт, – она придвинулась ближе к лампе. – О крысах, – Бет замолчала.
Джек взглянул на неё. Сердце ёкнуло, когда он выхватил у Бет бумагу. Отчёт содержал много научных данных, которые Джек не понимал. Но когда он добрался до последних предложений, то смог хоть что-то разобрать. Джек ткнул пальцем в листок, и Бет прочитала отрывок вслух.
«Все без исключения крысы, получавшие сыворотку от старения, проявляли неблагоприятные реакции на солнечный свет, что приводило к появлению язв, сыпи и выпадению волос. Последние испытания показывают, что прогресса в устранении побочных реакций не достигнуто».
– Они чувствительны к свету! – Джек прикусил губу. – У меня те же симптомы. Только волосы не выпадают.
Ну разумеется! Вот почему его смутили раны на теле той собаки. Они были похожи на его раны. Джеки недоверчиво взглянул на Бет и понял, что дрожит.
– А что если слухи – правда? Что если отец ставил эксперименты над детьми, когда создавал эту… как её… сыворотку от старения? А вдруг я был одним из подопытных?
Ноги подкосились, и травмированную голень пронзила резкая боль. Джеку нужно было сесть, иначе бы он рухнул прямо на пол. Бет схватила его за руку и подтолкнула к табуретке.
– Это может быть просто совпадением. А у фоточувствительности много разных причин. Если у тебя аллергия на солнечный свет, это не значит, что над тобой ставили опыты. В отчёте про детей ничего не сказано.
Лучше от этого не стало. В горле застрял ком. Джек готов был расплакаться.
– Всё сходится, – не унимался Джек. – Слухи, статьи в газетах, увольнение отца, крысы и моя аллергия. И они, видимо, продолжают эксперименты. А всем рулит Блэкстоун.
– Неужели ты действительно думаешь, что отец бы тебе навредил? – Бет покачала головой.
Она испытывала раздражение или что-то другое. Джеку было всё равно. В голову лезло слишком много мыслей, и он был не в состоянии слушать. На глазах выступили слёзы, и Джек сердито вытер их, чтобы не расплакаться.
– Нет… не знаю.
– Пора уходить, – тихо произнесла Бет. – Мне здесь не нравится.
Джек замер. Крысы снова запищали.
– Скорее! – крикнула она. – Кто-то идёт.
Прежде чем этот кто-то зашёл в лабораторию, Бет и Джеку удалось спрятаться. Раздался щелчок и загорелся свет. По полу заскрипел табурет.
– Я бы не отказался от чашки кофе, – произнёс мужской голос. – А ты?
Послышалось ворчание, дверь открылась и снова закрылась. Зашелестела бумага, и кто-то громко зевнул. Джек взглянул на Бет. Они сидели на корточках, боясь даже дышать. Дверь со скрипом открылась, и донёсся звон кружек.
– Пора разобраться с этими крысами, ведь признаков улучшения нет. Они могут заразить здоровых. Не стоит рисковать, – сказал тот же мужчина.
Его голос доносился из-за клеток. Вновь раздался скрип табурета и звук шагов в том же направлении. Всё ещё сидя на корточках, Джек схватил Бет за руку и потянул к двери, затем распахнул её и оглянулся. Двое мужчин стояли у клеток и наблюдали за животными. Тот, что был повыше, привлёк внимание Джека, хотя и стоял к нему спиной. Долговязый, с копной непослушных тёмных волос. Джеку показалось, будто из него выкачали всю кровь.
– Отец?
Мужчины резко обернулись и уставились на Джека и Бет.
Джек понял, что ошибся. Этот мужчина лишь со спины был похож на отца. В его глазах отразилось сначала удивлением, а затем гнев. Джек с трудом заставил ноги двигаться, споткнулся об дверной косяк и чуть не упал. Бет буквально выдернула его из комнаты. Они помчались по коридору в сторону лестницы, но вдалеке послышались громкие голоса.
– Сюда, – Бет проскользнул в одно из подсобных помещений, мимо которого они уже проходили.
Когда Джек протиснулся внутрь, со всех сторон его окружили швабры, вёдра, рулоны туалетной бумаги и бутылки с моющим средством. Бет закрыла дверь, и они погрузились в душную темноту. Джек слышал только быстрое, но тихое дыхание Бет и стук крови в ушах. Снаружи кто-то остановился. Джек прижал ухо в двери и прислушался. С другой стороны донёсся приглушённый голос.
– Иди вниз, я поищу здесь. Они не могли далеко уйти. Я предупредил охрану, так что не сбегут.
Шаги удалились. Что же делать? Если выйти из подсобки, их точно поймают. Может, лучше подождать? Тогда охранники решат, что они сбежали. Но Джек и Бет смогли вытерпеть только десять минут в тесноте и духоте, провонявшей моющими средствами.
– Придётся рискнуть, – прошептал Джек.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прыжок в тень - Джей М. Форстер», после закрытия браузера.