Читать книгу "Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Каков характер информации в общем? – спросил Мейсон. –Используй выражения, непонятные для посторонних.
– Речь идет о консолидации сил противника.
Мейсон в раздумье нахмурил лоб и спросил:
– Можешь ли еще что-либо добавить?
– По-видимому, – ответил Джексон, – завершаютсяприготовления, в результате которых истец по делу о разводе планируетскооперироваться с определенными партиями, занимающими враждебную позицию кответчику по делу о разводе.
Мейсон процедил что-то сквозь плотно стиснутые губы.
– Уловили, что я имею в виду? – спросил Джексон.
– Думаю, что да. Не хочу, чтобы ты больше распространялся обэтом по телефону. Приезжай сюда так быстро, как только сможешь.
– Могу прямо сейчас.
– Как по поводу остальных?
– Все готовы отправиться по первому моему слову.
– Где мисс Уорингтон?
– Здесь, со мной. Харрис ожидает у выхода в автомобиле.
– Залезайте в машину и дуйте сюда! Скажи Харрису, пусть жметна всю железку. Прошлой ночью в резиденции Кента случилось непредвиденное иудручающее событие.
– Можете сказать мне, какое именно?
– Убит Филип Риз.
Джексон тихонько свистнул.
– Было бы весьма нежелательно для Харриса и мисс Уорингтоноказаться в объятиях полиции до того, как они успеют хоть как-то подготовиться.
– Вы хотите, чтобы я доставил их в офис, прежде чем они…
– Это именно то, чего я не хочу, – прервал Мейсон. – Не желаю,чтобы полиция думала, что я пытаюсь повлиять на свидетелей. Я и так увяз в этомделе по уши. И еще я не хочу, чтобы ты обмолвился им о том, что знаешь проубийство Риза. Но предложи им под предлогом, что их, возможно, будет спрашиватьадвокат мистера Кента о событиях того вечера, чтобы они согласовали и сверилисвои ответы.
– Харрис – тот самый, кто располагает информацией, связаннойс тем делом, которое я пытался объяснить вам несколько минут назад.
– О консолидации сил?
– Да.
– Это дела не меняет. Я не хочу, чтобы Харрис появился здесьпрежде, чем его допросят в полиции. Выкачай у него всю информацию, которой онрасполагает. Заставь мисс Уорингтон застенографировать и расшифровать потом,если это будет необходимо. Сделаешь?
– Думаю, да. Конечно, да.
– О’кей, – сказал Мейсон, – действуй. Возможно, меня здесьне будет, когда ты приедешь. В таком случае дождись.
Он повесил трубку и начал расхаживать по офису. В дверяхпоявилась Делла Стрит.
– Самолет готов, – доложила она, – еще я заказала машину изтех, что побыстрей. Она будет у подъезда к тому времени, когда вы выйдете.
Мейсон рывком открыл дверь встроенного платяного шкафа,натянул плащ, задержался у зеркала, чтобы поправить шляпу.
– Когда окажетесь в аэропорту, – наставляла Делла Стрит, –отправляйтесь в дальний конец летного поля. Там будет стоять готовый к взлетудвухмоторный самолет. Я предупредила пилота, чтобы он точно был именно там.Думаю, что сыщики, возможно, уже околачиваются поблизости.
Мейсон кивнул, бросил:
– Славная девочка! – и направился к лифту. Автомобиль,заказанный Деллой, прибыл к подъезду в тот самый момент, когда Мейсон покинулздание. Водитель знал, как лавировать в потоке транспорта.
– В дальний конец летного поля! – приказал Мейсон.
– Да, сэр, я уже в курсе.
Мейсон откинулся на спинку сиденья, полностью погрузившись всобственные мысли. Дважды обращал внимание на окружающее, когда автомобильрезко вилял, чтобы избежать столкновения, но время, когда, залезая в кабинусамолета, он взглянул на часы, убедило его в том, что все неудобства, пережитыеим по дороге в аэропорт, были не напрасны.
Мейсон кратко проинструктировал летчика:
– Самолет вылетел в Юму этим утром на рассвете. В пунктназначения не прибыл. Следуйте по курсу чартерных рейсов до Юмы, осматривая,насколько это возможно, все, что под крылом. Я буду делать то же самое.
– Если замечу его внизу, то что мне делать?
– Сделайте круг как можно ниже. Не предпринимайте никакихпопыток посадить самолет, если только кто-то не пострадал и мы не окажемся всостоянии что-то сделать. Если это авария и они погибли, мы сообщим властям.Если кто-то нуждается в медицинской помощи, тогда попытаемся совершить посадку.
Пилот кивнул и забрался на свое место. Моторы взревели – исамолет, разогнавшись, взлетел. Мейсон напряженно вглядывался вниз, нааэропорт, пытаясь увидеть полицейскую машину, припаркованную у входа, илиразглядеть рыскающего сержанта Голкомба, но самолет слишком быстро набиралвысоту, чтобы дать ему возможность что-либо рассмотреть в деталях. Вскоре рядыбелых зданий, поблескивающих в ярком свете калифорнийского солнца, уступилиместо зелени апельсиновых садов, похожих сверху на квадраты шахматной доски.Затем слева и справа возникли покрытые снегом вершины гор; самолет сталпробираться между ними по узкому проходу, попал в воздушную яму, выровнялся,гул моторов стал ровным, а полет плавным. Внезапно, как по мановению волшебнойпалочки, плодородная земля садов и виноградников сменилась пустыней с песками,на которых редкие кактусы и жидкие кустарники казались точками. Справа появилсяПалм-Спрингс, раскинувшийся у подножия возвышающихся над ним, как башни, гор.Еще несколько минут – и за финиковыми пальмами долины Коачелья на солнцезаблестели воды Соленого моря. И нигде никаких признаков совершившего посадкусамолета. Соленое море осталось позади. Мейсон напряженно вглядывался внизпоочередно то с одной, то с другой стороны кабины. Под крылом проплывалохаотичное нагромождение тронутых эрозией гор, огромных песчаных дрейфующих дюн– страна легенд и преданий о затерянных рудниках, – вытоптанная, наполненнаямиражами земля, изнывающая от жажды, грозящая неисчислимыми лишениями и бедамисмельчакам, готовым на все, лишь бы разбогатеть. Река Колорадо показаласьвпереди, похожая на желтую змею, извивающуюся в пустыне. Показалась Юма. Пилотобернулся к Мейсону за инструкциями. Тот сделал ему знак пролететь чуть дальшеи приземлиться.
Нос самолета резко устремился вниз. Всепоглощающий ревмоторов перешел в легкий гул, позволивший Мейсону расслышать свист воздуха,рассекаемого самолетом. Пилот уложил машину на крыло, выходя на посадочныйкруг, выровнял самолет, врубил двигатель еще раз, затем направил машину вниз.Моментом позже самолет содрогнулся – признак того, что колеса коснулись земли,и покатился, гася скорость. Мейсон увидел, как навстречу бегут два человека,размахивая руками. Один из них, как он разглядел, был Кент, другого он не знал.Мейсон вылез из кабины.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.