Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Реверс - Михаил Юрьевич Макаров

Читать книгу "Реверс - Михаил Юрьевич Макаров"

29
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 216 217
Перейти на страницу:
округ.

269

Цитата из кинофильма «Джентльмены удачи», 1971 год.

270

Сеть-жаберка — ставная одностенная сеть, в которой рыба застревает, зацепляясь жаберными крылышками.

271

«Круг-2» — оперативный учёт милиции.

272

Близкая к тексту реплика Сидора Лютого из кинофильма «Неуловимые мстители», 1966 г.

273

ОМСН — отряд милиции специального назначения. Такое название получили СОБРы в 2002 году. Родное название им было возвращено только в 2012 году.

274

АК-74 м — автомат Калашникова модернизированный, калибр 5,45 мм.

275

«Стечкин» — автоматический пистолет Стечкина (АПС), калибр 9 мм, ёмкость магазина 20 патронов.

276

ГШ — пистолет Грязева-Шипунова, калибр 9 мм.

277

«Пазик», ПАЗ — автобус, выпускаемый в г. Павлово Нижегородской области.

278

«Тулка» — ружьё, изготовленное на Тульском оружейном заводе.

279

Заточка — лицо (жарг).

280

ШИЗО — штрафной изолятор для осужденных, нарушающих режим содержания в исправительной колонии.

281

«Вышка» — Высшая школа милиции.

282

ДЧ — дежурная часть.

283

Продол — коридор (жарг).

284

ДЮСШ — детско-юношеская спортивная школа.

285

КТОФ — Краснознамённый Тихоокеанский Флот.

286

Первостат — старшина первой статьи (воен. жарг).

287

Ударный батман — в фехтовании отбив, выполняемый встречным движением клинка.

288

ААО — администрация Андреевской области.

289

ИР — исправительные работы.

290

Статья 223 УК РФ предусматривает ответственность за незаконное изготовление огнестрельного оружия.

291

ДРА — Демократическая Республика Афганистан — название государства Афганистан в 1978–1992 годах.

292

Реперные точки — точки, на которых основывается шкала измерений.

293

«Алтарь» — судейский стол (жарг).

294

Искажённое «месье» — господин (франц).

295

Статья 158 часть 2 пункт «б» предусматривает ответственность за кражу, совершённую с незаконным проникновением в хранилище.

296

Караван-сарай — постоялый двор в Средней Азии (устар).

297

НИЛСЭ — научно-исследовательская лаборатория судебных экспертиз.

298

ОДиР — отдел делопроизводства и режима.

299

Циклёвка — выравнивание паркетного пола скоблением вручную или механическим оборудованием.

300

УТТ — управление троллейбусного транспорта.

301

Статья 125 УПК РФ предусматривает судебный порядок обжалования решений, принимаемых предварительным следствием.

302

Цитата из сказки А. Гайдара «Про военную тайну, Мальчиша-Кибальчиша и его твёрдое слово».

303

«Зарница» — пионерская военно-спортивная игра в СССР.

304

Катала — профессиональный игрок в карты (жарг).

305

«Авдотья» — автомобиль марки «Audi» (сленг).

306

Подгон — подарок (жарг).

307

Тачила — автомобиль (жарг).

308

Отстойник — пустая камера в СИЗО, где доставленный из ИВС ожидает досмотра (жарг).

309

Блаткомитет — группа авторитетов (жарг).

310

Босяк, бродяга — блатной (жарг).

311

Дубок — стол в камере (жарг).

312

Пикадор — участник корриды, приводящий в ярость быка перед началом боя.

313

«Столыпин», вагонзак — специальный вагон для перевозки подследственных и осуждённых.

314

На вещах — в камере хранения СИЗО (жарг., сленг)

315

«Петушиная» хата — камера, в которой содержатся гомосексуалисты (жарг).

316

Ошую — по левую руку (устар).

317

Одесную — по правую руку (устар).

318

Плевако Ф.Н. — знаменитый русский адвокат. Братушка исказил его фамилию.

319

Чистуха — чистосердечное признание (сленг).

320

«Шилка», ЗСУ-23-4 — четырёхствольная зенитная самоходная установка.

321

Томпсон — американский пистолет-пулемёт, популярный у гангстеров.

322

Строка из песни А. Розенбаума «Есаул».

323

«ЛиАЗ» — автобус производства Липинского завода.

324

Лицом об стол (искаж. англ.)

325

Ответственность за незаконный оборот драгоценных металлов предусматривает статья 191 УК РФ.

326

Рыжьё — золото (жарг).

327

Лавандосы — деньги (жарг).

328

Кинуть маяк — дать условный знак (сленг, жарг).

329

УСТМ — управление специальных технических мероприятий.

330

ОДН — отдел по делам несовершеннолетних.

331

ЗЧМТ — закрытая черепно-мозговая травма.

332

Часть 4 статьи 111 УК РФ предусматривает ответственность за умышленное причинение тяжкого вреда здоровью, повлекшего по неосторожности смерть потерпевшего.

333

Близкая к тексту фраза из кинофильма «Место встречи изменить нельзя».

334

«Пятёрка» — неофициальное название части Ленинского района Ярославля.

335

НЗ — неприкосновенный запас.

336

Грогги (от англ, groggy — пьяный, шаткий) — полуобморочное состояние боксёра после пропущенного удара в подбородок (сленг).

337

Прогон — ложная информация (жарг).

338

Пустушник — рядовой (жарг).

339

СКВ — свободно конвертируемая валюта.

340

«Мама» — ответная часть штепсельного соединения (сленг).

341

1 ... 216 217
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Реверс - Михаил Юрьевич Макаров», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Реверс - Михаил Юрьевич Макаров"