Читать книгу "Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для нас.
— Да, — поправилась она. — Для нас.
Вьери, соблазнительно улыбаясь, вынул шпильки из пучка, и копна медно‑рыжих локонов рассыпалась по плечам Харпер.
— Ты выглядишь… — он судорожно сглотнул, — потрясающе. Богиня.
Его искреннее восхищение развеяло последние сомнения. Никто и никогда так на нее не смотрел и не делал ей таких комплиментов.
Харпер осмелела и продолжила раздевать Вьери. Освободив его от рубашки, она коснулась горячими ладонями его широкой груди с мягкой порослью темных волосков, ощутив мощные толчки сердца. От ее прикосновения рельефные мышцы Вьери напряглись, а биение сердца усилилось. Он быстро освободился от остатков одежды и предстал перед ней обнаженным, наблюдая, как она смотрит на него. Глаза Харпер расширились. В мерцании свечей он выглядел воплощением настоящего мужчины — такой мужественный, мощный и великолепный. Аполлон.
Он снова уложил ее на кровать и сам лег рядом. Харпер погладила выпуклые бицепсы и приникла губами к шее, пробуя на язык солоноватую кожу. Его большое тело дернулось, и он прижался к ней всей огромной массой.
Под настойчивыми ласками его губ и пальцев розовые бутоны сосков налились и затвердели. Харпер целиком подчинилась жадной страсти Вьери и ответным импульсам собственного тела.
Его ладонь проникла под кружевные трусики, и он погладил интимные складки. Харпер непроизвольно развела ноги шире, приглашая продолжить возбуждающие ласки. Когда Вьери коснулся бугорка Венеры — самой чувствительной точки, она застонала и приподняла бедра навстречу, целиком захваченная страстным желанием, которое он смог возбудить. Наконец его палец скользнул внутрь узкого горячего лона, и Харпер вздрогнула. Ритмичные движения пальца вдоль нежной стенки вагины посылали импульсы удовольствия по всему телу. Тугая пружина возбуждения закручивалась все сильнее, пока сведенные до нестерпимо сладкой боли мышцы не расслабились в мгновенном взрыве, и Харпер чуть не задохнулась в невероятном оргазме, издав громкий стон наслаждения.
Оторвавшись от Харпер, Вьери привстал и потянулся к лежащим на полу брюкам. Он вынул из кармана пакетик из фольги и достал защиту. Одним движением натянул презерватив на возбужденный член и вернулся к Харпер. Она придвинулась ближе. Он приобнял ее так, что ее тугие груди распластались по его груди. Их губы соединились в горячем поцелуе. Харпер выгнулась, открывая себя для него. Вьери одним мощным толчком вонзил твердый член в ее тугой узкий канал. Харпер пронзила обжигающе‑острая боль. Она не могла дышать, не понимала, что чувствует, хотя секунду назад жаждала, чтобы он вошел в нее. Она вздрогнула и впилась ногтями в его спину.
— Харпер? — Он замер, уставившись ей в глаза.
— Все хорошо, — выдохнула она, и боль отступила, сменившись ощущением наполненности.
— Харпер, если ты хочешь, чтобы я прекратил…
— Нет! — Она приникла к его губам в страстном поцелуе, запустив пальцы в его шевелюру.
После секундного колебания он ответил на поцелуй и, крепче ухватив ее за бедра, убыстрил темп. Харпер застонала, двигаясь с ним в унисон. Через минуту они одновременно вознеслись на вершину наслаждения в умопомрачительном оргазме.
Вьери пошевелился и открыл глаза. Спальня была залита лунным светом. Он взглянул на спящую рядом Харпер. Она уткнулась лицом ему в грудь, и Вьери видел лишь копну спутанных медно‑рыжих локонов. Его сердце наполнилось радостью. Она просто восхитительна.
Его охватило странное чувство гордости и умиротворения. Снова закрыв глаза, он прислушивался к ее ровному дыханию и вдыхал едва уловимый запах ее кожи, смешанный с ароматом роз и свечного воска.
Вьери никак не ожидал, что окажется в этой спальне. Вчера утром он мечтал только о том, чтобы скорее прошла брачная церемония и закончился день. Он был абсолютно уверен, что заключает фиктивный брак на короткое время. Но к концу дня что‑то переменилось у него внутри.
Он провел целый день бок о бок с Харпер, наблюдая, как мило и непринужденно она общается с гостями, с Альфонсо. Она само очарование. Вьери все больше убеждался, что Харпер особенная девушка. Он весь день не спускал с нее глаз. А когда она ненадолго его покидала, он с нетерпением ждал ее возвращения. Ее общество доставляло ему истинное удовольствие. Жако подтрунивал над ним весь вечер, отказываясь верить, что свадьба затеяна исключительно ради Альфонсо. Именно Жако перед уходом сунул ему в карман кондом, как он выразился, на всякий пожарный случай.
И конечно, Жако прав. Вьери оценил не только умение Харпер вращаться в обществе и радовать Альфонсо. Между ними возникло более глубокое притяжение, которое он не мог игнорировать.
Сегодня он не мог думать ни о чем другом, как только заняться с ней любовью. Их физическое и эмоциональное влечение друг к другу было настолько велико, что ему невозможно сопротивляться. А почему бы нет? В конце концов, они взрослые люди, и к тому же женаты. Что мешает им насладиться друг другом одну ночь?
Реальность превзошла все ожидания и самые смелые мечты. Секс с Харпер был потрясающим. Особенным. Слишком особенным. Впервые секс значил для него больше, чем просто физическое удовольствие. Он пока не готов анализировать, что произошло между ними в эту волшебную ночь или тот факт, что Харпер оказалась девственницей. Не сейчас, когда она спит, свернувшись клубочком в его объятиях. Он снова задремал. Но когда Харпер пошевелилась во сне и теснее прижалась к нему, он снова почувствовал возбуждение.
Харпер вздрогнула и проснулась. В комнате стояла звенящая тишина. Сквозь старые деревянные ставни сочился неяркий утренний свет. Натянув одеяло до подбородка, она уставилась на хвойные гирлянды и слегка увядшие розы.
Она была в спальне одна. Ей не нужно было поворачивать голову или протягивать руку, чтобы понять, что Вьери рядом нет.
Она знала, на что идет, согласившись переспать с Вьери. Одна ночь удовольствия. Вот на что они оба подписались.
Харпер повернула голову и увидела на подушке вмятину от головы Вьери. Несмотря на внутреннюю опустошенность, она нисколько не жалела о ночи любви. Эта ночь ее изменила, и воспоминания навсегда останутся с ней.
Откинув одеяло, она встала, и на глаза ей попались белые чулки, которые Вьери снял с нее ночью. Она вспомнила, как они занимались любовью с такой страстью и нежностью. Вспомнила, как Вьери выругался, не обнаружив в кармане второго презерватива. Но страсть была так велика, что они не могли остановиться. Вьери пообещал, что будет осторожен. Харпер ничего не оставалось, как поверить ему на слово. Подняв чулки, она скатала их в комок и бросила на стул. Затем прошла в ванную и встала под горячий душ.
Харпер почувствовала, что что‑то случилось, как только вышла в коридор. Сначала ей показалась подозрительной гнетущая тишина. Она прислушалась. Откуда‑то снизу доносились приглушенные мужские голоса. Харпер быстро спустилась по лестнице и увидела в холле двух пожилых мужчин, друзей Альфонсо, оставшихся ночевать в замке. Она было улыбнулась им, но улыбка застыла у нее на губах, когда, подойдя ближе, она увидела выражения их лиц.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок», после закрытия браузера.