Читать книгу "Помутнение - Филип Киндред Дик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она внезапно взяла его за руку и прижалась к нему, чего почти никогда не делала.
— Тогда, полагаю, — проговорил он, — ты уже получила свой подарок. Свой единственный подарок.
— Конечно, мне потом сказали те парни, что я должна была заказать что-нибудь мексиканское, потому что мы были в мексиканском баре, понимаешь, в Ла-Пасе. В следующий раз буду знать. У меня тут, — она постучала по голове, — все записано, на подкорке… Когда-нибудь я переберусь на Север, в Орегон, и буду жить в снегах. Каждое утро буду чистить дорожку. Маленький домик и сад, где я посажу овощи.
— Для этого надо копить. Откладывать деньги. Донна бросила на него смущенный взгляд. — Это все он мне даст, — робко произнесла она. — Кто? — Ты понимаешь. — Ее голос был тихим, мягким. Она раскрывала душу и делилась самым сокровенным со своим другом Бобом Арктором, которому можно доверять. — Тот, кого я жду. Я знаю, каким он будет. Он приедет на «Астон-Мартине» и увезет меня на Север. А там, в снегах, стоит простой маленький домик. — Она замолчала. — Снег… это ведь считается здорово, правда?
— А ты не знаешь? — Я никогда не видела снега, кроме одного раза в Сан Берду, в горах. И то слякоть какая-то, я чертовски больно шлепнулась. Не хочу такого снега, Я хочу настоящего.
Бобу Арктору стало тяжело и тоскливо. — Ты уверена, что так будет? — Конечно! Мне нагадали. Они шли в молчании. Донна погрузилась в мечты и планы, а Арктор — Арктор вспоминал Барриса, и Лакмена, и Хэнка, и Фреда…
— Послушай, — внезапно сказал он. — Можно мне с тобой? Ну, когда ты соберешься в Орегон?
Она улыбнулась — грустно и с безмерной нежностью, — подразумевая "нет".
И, зная ее, Арктор понял, что все решено. И ничего не изменить… Он поежился.
— Тебе холодно? — спросила Донна. — Да, — ответил он. — Очень холодно. Она взяла его руку, сжала… и выпустила. Но прикосновение осталось, запечатленное в его сердце. На все долгие годы жизни, которые ждали его впереди, на все долгие одинокие годы, когда он не знал, счастлива ли Донна, здорова ли, жива ли… Все эти годы он ощущал это прикосновение, навеки оставшееся с ним. Одно прикосновение ее руки.
В ту ночь Арктор привел к себе домой симпатичную маленькую наркоманку по имени Конни. Конни оказалась здесь впервые — они познакомились на одном бардаке несколько недель назад и едва знали друг друга. Конни сидела на игле и, естественно, была фригидна, но это не имело значения. К сексу она относилась безразлично, сама ничего не испытывая, но, с другой стороны, ей было наплевать, чем именно заниматься.
Конни сбросила туфли и безжизненно глядела вдаль — полуголая, с заколкой во рту. Ее удлиненное лицо выражало силу и целеустремленность, потому что под сухой кожей отчетливо выступали кости. На правой щеке горел прыщ. Она не обращала на него внимания, разумеется; прыщ, как и секс, не имел для нее никакого значения.
— У тебя есть лишняя зубная щетка? — спросила Конни. — А впрочем, к черту…
Она поднялась, машинально продолжая расчесывать волосы. — Что за люди здесь так поздно? Смолят травку и болтают без умолку… Живут с тобой? Ну да, точно. — Остекленелые глаза Конни повернулись к Арктору. — Ты гомик?
— Вроде нет. Она кивнула. — Ложись. Хочешь, я тебя раздену? Лежи, лежи, я сама… Он очнулся. Рядом, едва различимая в темноте, храпела Конни. Все торчки спят, как граф Дракула. подумал он.
Лежа на спине и глядя прямо вверх, словно готовые в любой момент резко сесть. Как автомат, робот, рывком передвигающий манипулятор из положения А в положение В.
Арктор снова задремал, размышляя о том, что в конце концов торчку, если это цыпочка, остается только продавать свое тело. Вот как Конни.
Он открыл глаза, повернулся к лежащей рядом девушке и увидел Донну Хоторн.
Донна! Отчетливо видно лицо. Бесспорно. Боже мой! Он потянулся к выключателю и свалил лампу… Арктор бессильно смотрел на спящую девушку, и вдруг стало медленно проступать изможденное, скуластое лицо Конни. Конни, а не Донна. Одна, а не другая…
Он тяжело упал на кровать и забылся коротким тревожным сном… — Мне плевать, что от него несет, — сонно пробормотала девушка. — Я все равно его любила. Интересно, кого она имеет в виду? Парня? Отца? Кота? Незабываемую детскую игрушку?.. Но она сказала "все равно любила", а не "все равно люблю". Очевидно, его, кто бы это ни был, сейчас нет. Может быть, подумал Арктор, они, кто бы «они» ни были, заставили ее отказаться от него, выбросить. Потому что от него несло так сильно…
Может быть. Сколько ей лет — этой хранящей о ком-то память наркоманке, которая лежала рядом?
Фред в костюме-болтунья наблюдал за голографическим изображением Джима Барриса. Баррис сидел в гостиной дома Боба Арктора и внимательно читал книгу о грибах. Откуда такой интерес к грибам, подумал Фред и перемотал ленту на час вперед. Баррис все так же сосредоточенно читал, делая какие-то пометки.
Наконец Баррис отложил книгу и вышел из дома. Вернулся он с коричневым бумажным пакетом и стал по одному выбирать оттуда сушеные грибы и сравнивать с цветными фотографиями в книге. Один невзрачный гриб он положил в сторону и растолок, а остальные всыпал в пакет; из кармана достал пригоршню капсул и методично стал набивать их растолченным грибом.
После этого Баррис начал звонить. Подслушивающее телефонное устройство автоматически фиксировало номера.
— Привет, это Джим. — Ну? — Я достал. — Не заливаешь? — Psilocybe mexicana. — Что это такое? — Редкий галлюциногенный гриб. Тысячу лет назад в Южной Америке его использовали в мистических обрядах. Начинаешь летать, становишься невидим, понимаешь язык зверей…
— Не надо. Отбой. Другой номер. — Привет, это Джим. — Джим? Какой Джим? — Бородатый… в зеленых очках. Мы встречались у Ванды. — А, понял. Джим. — Интересуют психоделики органического происхождения? — Гмм, не знаю… — С сомнением: — Это точно Джим? Что-то не похоже. — Есть шикарная вещь. Редчайший органический гриб из Южной Америки, использовавшийся в индейских мистических культах тысячу лет назад. Летаешь, становишься невидим, твоя машина исчезает, понимаешь язык зверей…
— Моя машина исчезает все время. Когда я не ставлю ее на стоянку. Ха-ха.
— Могу достать раз на шесть. — Почем? — По пять долларов. — Обалдеть! Ты не шутишь? Надо встретиться. — Затем подозрение. Кажется, я тебя помню — ты меня однажды наколол. Откуда у тебя эти грибы?
— Они были провезены в глиняном идоле. Среди тщательно охраняемой партии произведений искусства для музея. Болваны-таможенники ничего не просекли. Если ты не словишь кайф, я верну деньги, — добавил Баррис.
— А если я выжгу себе мозги? — Два дня назад я сам закинулся, — сказал Баррис. — Для пробы. Приход сказочный — богатейшая цветовая гамма… Куда лучше мескалина. Фирма гарантирует.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Помутнение - Филип Киндред Дик», после закрытия браузера.