Читать книгу "Богиня и Зеленый сыр - Яна Андерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я, кстати, хотел тебе сегодня позвонить, – соврал Олег.
– А уж как я тебе хотела позвонить! – неожиданно оживилась она.
– Да? А что такое? – заинтересовался он.
– Олег, мне срочно нужна твоя помощь, – начала она без предисловия.
– Я тебя внимательно слушаю, – почему-то обрадовался Олег.
– Ты же, кажется, переводишь с английского?
– Да, перевожу.
– Понимаешь, нам тут на работе нужно срочно перевести контракт. А переводчик, как назло, заболел. Я звонила в бюро переводов, но они сказали, что смогут сделать это только к четвергу! А нам позарез нужно завтра! Ты не мог бы нас выручить? Агентство тебе, конечно же, заплатит.
– А сколько там страниц?
– Сейчас посмотрю… Да кажется страниц пять.
– А, ну это не так много. А текст какой?
– Ну обычный, деловой.
– Думаю, что смогу. У меня сейчас как раз временный простой пару дней.
– Урааааа! Мы спасены! – услышал Олег в трубке. – Олег, ты – чудо!
«Обещал сделать!» – сообщила кому-то рядом с собой Полина.
– Тогда я тебе сейчас пришлю контракт по электронной почте. А ты мне завтра позвони, когда закончишь. Оk?
– Ладно, договорились.
Контракт Олег перевёл даже быстрее, чем ожидал. Лексика была для него знакомая, к тому же подобных контрактов за свою переводческую жизнь он перевел великое множество. Утром он позвонил Полине на работу.
– Попросите, пожалуйста, Полину Богданову.
– У нас таких нет. Вы ошиблись.
– Это агентство «Паруса»?
– Да.
– У вас работает Полина? Полина Богданова?
– Вы, наверное, имеете в виду Полину Игнатьеву? Одну минуточку, я вас соединю.
«Она же поменяла фамилию, как я сразу не догадался!» – мелькнуло у Олега в голове.
– Алло, – наконец услышал он знакомый голос.
– Полина, а я и не знал, что ты теперь Игнатьева.
– Да, взяла фамилию мужа.
– Перевод готов.
– Отлично! Ты мог бы подъехать сегодня в агентство около двенадцати? Шеф с тобой хочет поговорить, а заодно и деньги получишь.
– Хорошо. В двенадцать буду. Адрес у меня есть.
Она вышла ему навстречу из своего кабинета, радостно-сияющая, в строгой белой блузке и пёстрой летней юбке. Строгая верхняя часть её гардероба несколько не соответствовала легкомысленной нижней части, и от этого несоответствия Олегу почему-то стало весело на душе.
– Олег, ты молодец! Ты просто не представляешь, как ты меня выручил!
– Да ладно, чего уж там, – смущённо пробормотал Олег.
– Ты – мой спасатель! – не унималась Полина. – Или спаситель? Как правильно?
– Лучше сказать – «спаситель».
– Почему?
– Потому, что «спасатель» – это профессия, а «спаситель» – это скорее хобби.
– Ты так думаешь?
– Говорю тебе, как истинный гуманитарий, – заверил Олег.
– Понятно. Значит ты – спаситель-любитель! Занимаешься спасением утопающих в свободное от основной работы время, – засмеялась Полина. Смех у нее был звонкий и заразительный.
– Ну вроде того, – Олегу тоже стало смешно.
– А знаешь, – сквозь смех сказала Полина, – Полуэктов был тобой очень доволен.
– Я как раз только что у него был. Мы с ним минут сорок беседовали.
– О! Это означает, что ты ему понравился. Обычно он больше десяти минут никому не уделяет.
– Я это понял, – без ложной скромности ответил Олег.
– Слушай, спаситель-любитель, я умираю от голода! Ты обедал?
– Нет ещё.
– Хочешь со мной пообедать?
– С удовольствием.
– Пойдем! Тут рядом есть неплохое кафе.
Кафе оказалось маленьким и уютным. Они уселись за столиком у окна. На столике стояла табличка, на которой было написано по-русски «Бизнес Ланч Спешиал». «Деловой Обед. Специальное предложение», – автоматически перевел в голове с русского на русский Олег. К ним подошла официантка.
– Что будете заказывать? – спросила она.
– Холодную телятину и ром! – пошутил Олег.
– Вино и дичь! – подхватила Полина.
– Ой, а этого у нас нет, – не поняла юмора официантка.
Полина заказала себе салат и жареные креветки, а Олег – овощной суп и бифштекс.
– Ты давно работаешь в этом агентстве? – спросил Олег, чтобы как-то завязать разговор.
– Уже четыре года.
– Нравится?
– Очень! Работы много, зато никогда не бывает скучно! В движении – жизнь!
И Полина принялась увлечённо рассказывать о своей работе, о том, чем она конкретно занимается в агентстве, о людях, с которыми имеет дело, о том, что ей нравится и не нравится в рекламном бизнесе. Говорила она эмоционально, блестя глазами, постоянно меняя позу, изображая в лицах своего шефа, клиентов и коллег по работе, беззлобно имитируя их жесты и манеру говорить. Олег внимательно слушал, с интересом наблюдая за ней. Июльское солнце просвечивало сквозь деревянные жалюзи на окне, отливало бронзой в волосах Полины, прыгало искорками в травяной зелени её глаз.
Полина не кокетничала с ним, не опускала глаза, не говорила двусмысленно, она вела себя с ним очень естественно, по-дружески раскованно, всем своим видом демонстрируя, что ей от него ничего не нужно. Вероятно поэтому Олег ощущал необыкновенную легкость в ее присутствии, какой не испытывал никогда раньше в общении с женщиной. Он вдруг почувствовал необъяснимую близость к ней, как будто не было этих семнадцати лет, как будто они всегда были друзьями. Когда она вдруг стала ему так близка? Как это произошло? Этого Олег не мог себе объяснить.
– А ты меня совсем не помнишь? – вдруг спросила Полина.
– Ну почему же, – собрался было соврать Лукин, но Полина его перебила:
– Олег, прошу тебя. Только честно.
– Нет, не помню, – честно ответил Лукин.
– А как мы с тобой столкнулись в коридоре, помнишь?
– Нет.
– А как я деньги просыпала?
– Не помню.
– А как я выбежала во двор в бирюзовом платье?
Олег отрицательно покачал головой. Полина грустно улыбнулась.
– А как мы танцевали на сцене под «Бони М»? Это ты хотя бы помнишь?
– А, так это ты была?! – радостно воскликнул Лукин.
– Я, – наконец просияла Полина. – Я и моя подруга Лена Цыпкова.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Богиня и Зеленый сыр - Яна Андерс», после закрытия браузера.