Читать книгу "Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Трембли могла бы объяснить это, поскольку дружила с Одри еще со школы и, возможно, они делились друг с другом тайнами. Но, даже предположив, что это не так, все равно следовало отыскать Джоззи и рассказать ей о новых усложняющих обстоятельствах. Дик взял себя в руки и покинул нишу с намерением заручиться поддержкой своего друга в разрыве этой ужасной помолвки.
Попав в общество так неожиданно, Лоусон ничего не знал о присутствующих людях. Там было много симпатичных девушек, привлекательных молодых людей, старых вдов и древних джентльменов, уже не способных танцевать. После тихих лет в Африке и месяцев выживания среди бедных торговцев Лоусон был поражен светом, красками и парфюмом, едой и вином, безостановочными разговорами и пьянящими ритмами музыки. Прошли годы с тех пор, как он блистал среди высшего общества, и теперь он чувствовал себя одиноким, никого не зная и встречая безразличные взгляды, лишенные тепла или дружелюбия. Джоззи на расстоянии от него танцевала с блестящим молодым человеком модный вальс под очень сентиментальную мелодию, поэтому в ближайшее время поговорить с ней не представлялось возможным. Одри тоже не было видно, хотя Дик искал везде. Он уже было собрался идти к себе в старые, обветшалые комнаты, как услышал голос Рендольфа совсем рядом с собой — этот вялый, раздражающий, монотонный голос, который так не понравился ему в ту ночь в гостиной Сарлийского поместья. Даже теперь молодой человек нахмурился, услышав его.
Его враг — именно так Дик воспринимал этого человека — стоял прямо рядом с ним рука об руку с молодящейся женщиной, худощавой и в алмазах. Она была очень высокой, худой, откровенно одетой и сверкала драгоценностями, как море на закате. Эта древняя дама была одета в платье из бледно-зеленого шифона, которое открывало все прелести сверху и снизу, выставляя напоказ ее тонкие ноги и руки, бюст, оставляющий желать лучшего, и сухую тонкую шею, как у общипанной птицы. Это было очень печальное зрелище — видеть женщину, пытающуюся выглядеть на сорок лет моложе, чем она есть, улыбающейся и флиртующей с молодым человеком, который годился ей во внуки. Рендольф, как заметил Дик, оказывал знаки внимания этой развалине, которая когда-то была женщиной, и с вниманием слушал ее писклявый голос. Она безостановочно говорила про то и про се, а ее бледные пустые глаза оглядывали всю залу. Так получилось, что она наткнулась взглядом на Дика и с видом искреннего удивления вскрикнула:
— Ричард!
Дик сразу же узнал пожилую леди, поскольку забыть ее было невозможно.
— Как поживаете, кузина Эстер?
— Ричард! — закричала Эстер, кокетливо помахав веером. — Ты, негодник, проскочил мимо меня. Я думала, что ты в Африке стреляешь в кенгуру, о боже, такие милые создания, так жаль, что их убивают!
— Я очистил Африку от кенгуру, — заверил даму Лоусон, решив ни в чем не переубеждать ее. — И вот я здесь.
— Еще бы, — хихикнула леди. — Ты всегда был очень предсказуем. Позволь представить тебе мистера Рендольфа. Артур, это мой кузен, мистер Лоусон, — мы выросли вместе.
Не выказывая никаких признаков веселья по поводу такого глупого замечания, Рендольф кивнул Дику.
— Я уже встречал мистера Лоусона.
— Правда? Как странно!
— Почему странно, мисс Спайн? — сказал ее компаньон, глядя на Дика, в то время как Дик смотрел на него с взаимным недоверием.
— Ну разве не странно: я неожиданно встречаю здесь Ричарда, и тут выясняется, что вы, оказывается, знакомы! Мир тесен, не так ли? А ты хорошо выглядишь.
— И вы тоже, — соврал Дик. — Ничуть не постарели.
Мисс Спайн вскрикнула:
— Мой дорогой мальчик, я не видела тебя целую вечность. Как ты можешь говорить мне такие бесстыжие комплименты?
— Не комплименты, мисс Спайн, — вставил Рендольф галантно. — А правду!
— Ах, что ж, полагаю, я должна верить тебе. Пойдем поужинаем, Ричард. Нет, не уходите, Артур. Я хочу, чтобы вы с моим кузеном стали друзьями.
Двое мужчин пристально смотрели друг на друга поверх костлявых плечей мисс Спайн, провожая ее в столовую комнату. Там они нашли уединенный столик и уважили желания игривой старушки. Мисс Спайн много ела и пила, все время болтала то с одним, то с другим, задавая вопросы и не дожидаясь ответов, и отвечая на вопросы, которые ей не задавали. Ближе к концу ужина она задала вопрос, которого они оба хотели избежать.
— А где вы познакомились с Ричардом, Артур?
— В деревне, — ответил Рендольф уклончиво, и Дик это одобрил. Он хотел поговорить о преступлении с Рендольфом, но не здесь и не в присутствии мисс Спайн.
— В деревне, — одобрительно повторила леди. — Я думаю, с вас хватит деревни, Артур. Прошлый раз, когда вы там были, это было ужасно — убийство, потом дознание… Бедная леди Хэмбер, хотя она никогда мне особо не нравилась со своей деланой моложавостью. И та девушка — ее падчерица. Я уверена, ее нельзя назвать красивой, как вы думаете, Артур?
— Она… милая, — осторожно сказал Артур, к удивлению и возмущению Дика, поскольку он думал, что Рендольф будет хвалить девушку, с которой помолвлен.
— Я этого не заметила, — мисс Спайн активно обмахивалась веером. — Она такая бледная и нервная. Возможно, ей что-то известно.
— Она ничего не знает, — злобно вставил Лоусон.
— Боже мой, Ричард, не смотри так на меня. Ты совсем как твой бедный дорогой отец.
Ему и слова нельзя было сказать — того и гляди набросится! И я не понимаю, что ты знаешь о ней.
— Я был одним из свидетелей на дознании, — объяснил молодой человек, сдерживая злость.
Мисс Спайн снова вскрикнула и вся выпрямилась.
— Я вспомнила! Лоусон! Ну конечно! Ты путешествовал в той ужасной повозке — так глупо для человека твоего положения. И ты ничего не видел?
— Нет, — уверенно отрицал Дик, глядя на Рендольфа. — Ничего!
— Но вы что-то слышали, не так ли? — меланхолично спросил Рендольф, избегая взгляда Лоусона.
— Выстрел. Я рассказал все на дознании.
— Так интересно, — до неуместного игриво пролепетала мисс Спайн. — Даже романтично. А романы должны заканчиваться женитьбой. Что же, Ричард, после того как ты и тот ужасный констебль обнаружили тело бедной женщины, дорогой леди Хэмбер, ты просто обязан жениться на девушке.
— А может, она уже помолвлена, — сказал Дик, все еще глядя на Рендольфа.
— Правда? С кем? Артур, вы знаете?
— Не слышал об этом, — ответил Рендольф, и это отрицание запутало Дика еще больше. Почему он лгал?
— Нет, конечно нет. Кто же женится на ней, когда до сих пор непонятно, что произошло на самом деле? Она может что-то скрывать.
— Это неправда! — свирепо запротестовал Дик. — Вы говорите ерунду, кузина Эстер.
— Я никогда не говорю ерунду! — с достоинством ответила леди. — Разве не так, Артур?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм», после закрытия браузера.