Читать книгу "Кольцо для наследника - Линн Грэхем"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лощеный стилист снял с Рози мерки. Она не возражала. После того, что случилось в лимузине, она не решалась спорить с Алексом. Если он настаивает на ее преображении, на то есть причина. Возможно, дед придет в замешательство от дешевых нарядов внучки.
Лимузин подъехал к ее дому, и Алекс вопросительно приподнял черную, как смоль, бровь. Рози догадалась, что означает этот немой вопрос. Она уже жалела, что вновь бросилась в его объятия. Было ошибкой провести ночь с Алексом, не узнав его как следует. Но что сделано, то сделано. И если они вновь окажутся в постели, она хотела, чтобы не тело ее, а разум принял такое решение.
Скорее всего, их роман будет недолгим. Время покажет. Рози смирилась с тем, что третьего не дано: либо она спит с Алексом, либо принимает тот факт, что рано или поздно, – скорее, рано – он будет спать с кем-то еще.
Рози уселась в комфортабельное кресло и пристегнула ремни, готовясь к взлету. Она была взволнована. Роскошь частного самолета поражала ее. Бас лежал в неловкой позе в переноске на соседнем сиденье, его передняя лапка была в гипсе. «Он стал более нервным после инцидента», – с сожалением заключила Рози, пытаясь отвлечься от мыслей о приближающемся знакомстве с родственниками отца в Афинах. Молодая женщина чувствовала себя не в своей тарелке. Элегантное зеленое платье плотно облегало ее грудь, талию и бедра. Оно словно выставляло ее на всеобщее обозрение. Каждый предмет одежды был подогнан по фигуре. Рози даже думать не хотела о том, каких денег это стоило. Она привыкла делать покупки в детских магазинах, так как только там могла найти вещи своего размера. Рози были в новинку прекрасные наряды, которые доставили ей на дом. Они заняли целых три чемодана. Неужели ей предстоит менять платья несколько раз в день, как члену королевской семьи?
Экзамены остались позади, но пойти на вечеринку с одногруппниками прошлой ночью она не захотела. Рози не только не могла пить. Она не желала, чтобы Алекс увидел ее с синяками под глазами. С каких, интересно, пор внешний вид стал предметом ее беспокойства?
Рози сидела и любовалась новыми туфлями на высоких каблуках, добавившими красоты ее ножкам. Но в то же время она злилась. У нее, казалось, отобрали все, что когда-то имело значение: свободу и независимость.
Между тем пребывавший в счастливом неведении относительно сомнений, одолевавших его пассажирку, и полагая, что она с нетерпением ждет встречи с родней, Алекс увлеченно работал на ноутбуке в другом конце салона. Он залюбовался ее светлыми волосами, струившимися по плечам. Рози вопросительно вскинула подбородок, ощутив на себе пристальный взгляд. Алекс жаждал ее, как оголодавший путник, оказавшийся на пиру, – вот так просто, так постыдно примитивно. Ему не слишком нравилось это.
Сводящее с ума желание было сродни вирусу. Оно оскорбляло его гордость. «Может, доступ к этому притягательному телу и есть лекарство?» – гадал он. Убедив себя, что Рози вскоре наскучит ему, как и все прежние любовницы, он успокоился.
– Где я сегодня ночую? – спросила Рози.
– У своего дедушки. – Алекс изогнул бровь, заметив отчаяние, промелькнувшее на ее лице. – Что-то не так?
– Я полагала, что остановлюсь в отеле. Я совсем не знаю этих людей. Не будет ничего хорошего в том, что я вдруг появлюсь, беременная и незамужняя, правда? – с сомнением сказала она. – Мне неудобно.
– Понимаю, – промурлыкал Алекс, довольный тем, что может поддержать ее. – Мне стоило раньше об этом подумать.
– Да… – Рози одарила его благодарным взглядом. – Я рада, что ты понимаешь.
– Не такой уж я бесчувственный, как ты склонна полагать, – ответил Алекс.
Воодушевленный успехом, он ощутил приток адреналина. В порыве чувств Алекс даже решился погладить Баса. Ушки песика поднялись, а маленькие клыки обнажились, когда он предупреждающе зарычал.
– Бас, фу! – строго сказала Рози.
Усмехнувшись, Алекс подозвал стюарда и распорядился подать напитки. И тут его осенило: ведь это шанс отвезти Рози к себе домой!
Пару часов спустя Рози уже сидела в лимузине, уносящем их за город, к дому Сократеса Сефериса.
– Кто еще там живет? – спросила она напряженно.
– В данный момент только твоя тетка, София.
Рози немного полегчало.
– Мы расскажем им о беременности? – Она даже не знает этих людей и с самого начала окажется в невыгодном положении.
– Мы не глупые подростки, Рози.
– По нашему поведению так не скажешь.
– Я все устрою. Тебе не придется ничего объяснять.
– Может, не будем пока? Еще совсем не заметно.
Алекс сжал губы:
– В таких вопросах я предпочитаю быть честным.
Рози боролась с искушением заявить, что она рассчитывает на его честность во всех вопросах. Лимузин приближался к величественному особняку, окруженному ухоженным садом. Выходя из лимузина, Рози держала Алекса за руку, чтобы не упасть, балансируя на высоченных каблуках.
– В этих туфлях ты едва можешь идти, – с осуждением проговорил он.
– Они красивые, судя по твоим словам. Ведь для тебя важно лишь это, – заметила она.
– Мне было бы все равно, даже если бы ты шла босиком.
Учитывая, что его не напугала форма уборщицы, Рози придала большое значение этому замечанию. Слуга проводил их в просторный зал, а затем крепко сложенный пожилой мужчина с сединой в волосах вышел к ним, одарив молодую женщину проницательным взглядом и приветливой улыбкой.
– Рози?
Она застенчиво улыбнулась в ответ:
– Дедушка?
– Здравствуй, Алекс.
Радушие старика, казалось, заставило и без того строгие черты его лица напрячься еще больше. Рози вдруг поняла, что по каким-то причинам Алекс не так уж рад этой встрече.
– Улыбайся, – сказал Сократес. – Сегодня радостный день. Ты привез мою внучку.
Их препроводили в большую комнату, где светловолосая женщина лет сорока с привлекательными чертами лица ждала их. Это была София. На Рози обрушился поток вопросов: что она любит и не любит, чем увлекается. Ей, не привыкшей к такому вниманию, все это казалось очень милым. Познания ее деда в английском были не так глубоки, как у его крестника, и Алексу приходилось порой выступать в качестве переводчика. Когда Рози рассказывала о своей учебе, Сократес просиял от радости. Она поделилась бы своими планами насчет университета, если бы мысль о том, что с ребенком на руках это вряд ли возможно, не остановила ее.
Чем больше говорил Сократес, тем молчаливее становилась София. В конце концов она взяла Рози за руку:
– Нам нужно познакомиться поближе. Я покажу тебе семейные фотографии.
Она усадила ее на диван, положив массивный альбом ей на колени.
– Это очень интересно, – призналась Рози, листая альбом и увлеченно слушая рассказ Софии о том, кто есть кто. В юном фотографе, привлекательном, жизнерадостном и окруженном девушками, она узнала своего отца. Мать показывала ей лишь выцветшее фото – все, что осталось от романа с Троем Сеферисом. Когда тетя показала снимок Тимона, ее дяди, Рози спросила, сможет ли она с ним познакомиться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кольцо для наследника - Линн Грэхем», после закрытия браузера.