Читать книгу "Поцелуй ветра - Белл Робинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты что, шутишь? – Мэг раздраженно покачала головой. – Хочешь свалить все приготовления на нас? А ведь это ты предложила пригласить гостей! Мы тоже не отказались бы сбегать сегодня на свидание!
– Это вовсе не свидание! – заявила Джесси, сознавая, что поступает как предатель по отношению к Берту. Она уже давно поняла, что пробудила в нем не только дружеские чувства. – Между нами ничего нет.
– И куда вы собираетесь с ним? – недовольно поинтересовалась Мэг.
– В замок Уилфред, – ответила Джесси. Сестры закатили глаза и дружно фыркнули.
– Теперь я понимаю, почему тебе понадобилась охрана, – сказал Берт, осторожно ступая по грязному и пыльному паркету пустого замка.
Солнце уже подбиралось к горизонту, окрашивая в розово-оранжевые тона восточную часть небосклона. Яркие лучи проникали в зал, где находились сейчас Джесси и ее спутник, сквозь узкие стрельчатые окна, заканчивавшихся у самого потолка. На каменной полке камина с чугунной решеткой, на высоких деревянных подсвечниках и дубовых резных стульях – повсюду лежала толстым слоем пыль.
– Видишь, как тут все запущенно. – Джесси поморщилась.
Она давно хотела приехать сюда с Бертом. Он ведь был архитектором, так что вполне мог заинтересоваться ее идеями относительно ремонта и реконструкции. Они долго бродили по замку, осматривая каждый его уголок: комнаты и просторные залы, антресоли, лестницы, витражи, небольшие балкончики с изящными мраморными чашами для цветов. Потом молодые люди заглянули в огромную конюшню во дворе, прошлись по аллеям, с обеих сторон украшенным невысокими статуями на постаментах, а напоследок вошли в часовню, находившуюся в задней части поместья.
Джесси поделилась с Бертом своими задумками, а он рассказал ей о современных правилах строительства курортных комплексов. Они разговаривали оживленно и с интересом выслушивали друг друга, комментируя и дополняя то или иное предложение. И она вдруг представила себе, в какое сказочное местечко превратился бы этот замок, если бы они вдвоем занялись осуществлением ее давней мечты.
Ей не терпелось показать ему картины Джозефин, и на душе было радостно от того, что скоро ее новый друг должен был прийти к ней в дом на вечеринку. Она даже поймала себя на мысли, что впервые за несколько дней думает не о своем мистическом любовнике, а о реальном человеке. А то ведь в последнее время ее голова была забита только им.
Ее жизнь теперь шла весьма необычно: ночи дарили безумную страсть и райское наслаждение, а днем она с головой погружалась в поучительные и занимательные беседы с Бертом. Общаться с ним было необыкновенно легко и увлекательно. Он стал для нее настоящим другом. Она прислушивалась к его мнению, учитывала замечания, пользовалась советами. Ей нравилось обсуждать с ним свои проблемы и планы, волновавшие душу картины и стихи.
Как непредсказуема и невероятна жизнь! – подумала Джесси, вздыхая и удивляясь своему увлечению двумя настолько разными мужчинами.
– Да, здесь придется серьезно поработать! – воскликнул Берт, оглядывая старинные пыльные стены.
Джесси оживленно кивнула.
– Раньше за имением ухаживал уборщик. Он жил вон в том коттедже, рядом со сторожевой башней, я тебе показывала. Но нынешний владелец посчитал, что тратит на поддержание порядка слишком много денег.
– Теперь за замком никто не следит? – спросил Берт.
Джесси печально покачала головой.
– Все приходит в упадок. – Она развела руками. – Несколько раз сюда пробирались дети, устраивали здесь игры и многое поломали. Ведь никто надолго не задерживается в этом удивительном замке. Даже владелец не появляется. – По ее губам скользнула таинственная улыбка. – По этим залам разгуливают только мыши да привидения.
– К привидениям ты, насколько я понял, неравнодушна, – усмехнулся Берт. Помолчав немного, он взглянул на нее серьезно и внимательно. – Ты пришла сюда, чтобы что-то проверить, Джесси. Я догадался о твоем намерении еще тогда, на танцплощадке. Ты увидела то, что хотела?
Ее щеки залились краской.
– Не выдумывай! – Она отвернулась.
– И все же, ответь мне честно! – не отступал Берт.
– Тогда я увидела… мне показалось, что в окне мелькнула тень.
– Показалось? Ты уверена?
– Не знаю… – Джесси смущенно улыбнулась. – Давай вернемся к предыдущей теме?
Он кивнул.
– Я приходила сюда сама, мне едва удавалось справляться с последствиями детских шалостей. Позже городские власти откликнулись наконец на мою просьбу усилить охрану.
– Я готов помочь тебе здесь в чем угодно, – добродушно предложил Берт.
– Было бы замечательно! – Ее глаза засияли благодарностью. – Теперь сюда никто не ходит. По крайней мере, мне ничего об этом не известно.
Он поднял голову и обвел восхищенным и одновременно печальным взглядом величественный зал.
– Странно, почему люди не пользуются такой красотой?
– Представь, как могли бы здесь проводить время, например, новобрачные, если в этом месте устроили бы туристический комплекс! – предположила Джесси, внезапно охваченная романтическим настроением. – Только вообрази, во что можно превратить этот замок! Дворецкие в старинных костюмах, пенящиеся фонтаны с подсветкой!
– Цвета прожекторов можно было бы менять, – подсказал Берт.
– Отличная мысль! Красные и зеленые огни в Рождество, розовые в день влюбленных…
– Не забудь о конюшне. Думаю, здесь непременно стоит завести лошадей, – продолжал Берт.
Джесси улыбнулась. Ей представились стройные чистопородные скакуны, заполнившие стойла…
– Замечательная идея!
– Ты действительно веришь, что люди будут приезжать сюда? – спросил Берт.
– Если все обустроить… – Она мечтательно смотрела вдаль.
– Прости, что упоминаю об этом, но все же… Ваш остров проклят, здесь часто случаются штормы…
Джесси кивнула.
– К сожалению, это так. Кстати, синоптики предвещают, что следующая неделя будет ужасной. – Она пожала плечами. – Но ты ведь, например, приехал сюда.
– Я приехал потому, что давно мечтал познакомиться с такой замечательной женщиной, как ты.
Джесси кокетливо улыбнулась.
Сейчас, когда закат догорел и вечерело, Берт выглядел по-мальчишески забавным. Его рыжая челка, как всегда взлохмаченная, спадала на глаза. Джесси так и подмывало взять однажды в руки ножницы и привести его голову в порядок. Спортивную рубашку, которую он надел сегодня, не мешало хорошенько отгладить. Кстати, ее расцветка была нетипично сдержанной: черные полосы чередовались с темно-зелеными.
Неожиданно он склонил набок голову и прислушался, в его обычно веселых глазах отразилась тревога.
– В чем дело? – прошептала Джесси.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поцелуй ветра - Белл Робинс», после закрытия браузера.