Читать книгу "Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Итак, кто хочет завтрак? – сказал профессор.
Гилберт радостно запищал, сидя на плече Эхо.
– Я тоже буду, – сказала Эхо, собираясь спуститься по лестнице.
– Не туда, – сказал профессор, дёргая за рычаг. – Эта горка идёт до самого первого этажа. Чтобы не спускаться по лестнице каждый раз.
Послышался гул пружин и лязг металлических деталей, и люк в полу распахнулся, обнажив тёмную дыру.
– Давайте за мной, – сказал профессор, хватая подушку из лежащей рядом груды и прыгая в проём вперёд ногами с восторженным воплем.
Эхо и Гораций переглянулись и пожали плечами, затем Эхо взяла подушку и тоже прыгнула в люк.
– Ой! – взвизгнула она, скользнув в прозрачную изогнутую трубу, которая спиралью шла вниз в самом центре дома. Комната за комнатой проносились мимо, и наконец девочка, хихикая, приземлилась на огромную груду подушек. Несколько секунд спустя из трубы вылетел Гораций.
Эхо села и огляделась. Кажется, они очутились в коридоре первого этажа.
– Это было весело! – воскликнула она.
Гилберт встряхнулся и запищал, и Эхо поняла, что это означало: «Давай сделаем так снова!»
Даже у Горация на лице наконец появилась улыбка, когда профессор взял его за руку и помог подняться.
– Всё это – моё собственное изобретение, – гордо сказал Даггервинг. – Раньше у меня был подъёмник на системе шкивов, но я решил, что горка гораздо веселее. Кухня вон там.
Пока они шли на кухню, Эхо не могла оторвать взгляд от устройства дома. Что ей действительно нравилось на Хоторн-сквер, так это домашний беспорядок. Здесь не было мисс Бриттл, которая норовила всё отмыть и расставить по местам. На каждой поверхности лежали бумаги или кошки. А иногда бумаги и кошки вместе. Тут были разбросаны схемы, заметки и карты. Там валялись рисунки, диаграммы и газетные вырезки. Но больше всего было кошек. Целых семь.
– Позвольте вам представить: Жуколов, Фокстрот, Одуванчик, Сахарок, Пумперникель, Звездочёт и Фред, – перечислил профессор, когда все вошли на кухню в сопровождении толпы мурлычущих, трущихся о ноги кошек. – Похоже, добрая миссис Милквид вас хорошо кормила и поила, – сказал он, поглаживая по головам всех семерых мурлычущих котов.
– Ах, профессор! Вы дома! – Эхо обернулась и вытаращила глаза, когда в дверях возникла миниатюрная женщина с волосами в радужную полоску и серьгой с огромным сверкающим бриллиантом в носу. Брови женщины взлетели вверх, когда она заметила Эхо и Горация. – Это что, дети, профессор?
– Ах да. – Профессор запнулся, подбирая слова. – Кое-что случилось. Небольшое происшествие… вернее, несколько происшествий. Эхо и Гораций останутся у нас на ночь или две. Это… эм, долгая история.
– Разве у вас не всё время так? – Глаза женщины заблестели. – Я Мира Милквид. – Она протянула Эхо руку для рукопожатия, и на её запястье зазвенели серебряные браслеты. – Я экономка профессора, нянька для кошек и иногда картограф.
Она оглядела детей с ног до головы.
– Полагаю, мне нужно приготовить постели, если вы остаётесь. – Она быстро вышла из комнаты, словно вихрь красок.
– Теперь можно и позавтракать, – сказал профессор, открывая шкафы и рассматривая банки.
Эхо радостно обхватила себя руками, широко распахнутыми глазами рассматривая странные продукты и специи, которыми были полны полки профессора.
– Я очень надеюсь, что на этот раз будут не огурцы, – прошептал Гораций.
И на самом деле кухня от пола до потолка была заставлена разноцветными банками с огурцами. Похоже, что в «Колибри» дети видели лишь самую малую часть коллекции. Профессор как раз достал несколько банок, когда в кухню вернулась миссис Милквид с охапкой простыней в руках.
– Ох, профессор, нельзя же кормить детей солёными огурцами, – сказала она и закатила глаза, видя отчаяние Эхо и Горация. – В кладовой есть свежий бекон из дикого кабана. Вот, застелите кровати на верхнем этаже и позвольте мне разобраться с завтраком.
* * *Вскоре они вчетвером дружно сидели за большим деревянным столом, уплетая с огромных тарелок яичницу, копчёный бекон из кабана и хрустящие сладкие вафли, политые ореховым сиропом. Это был совершенно другой мир без молока и пресных яиц всмятку, к которым привыкли Эхо и Гораций. Профессор налил всем по щедрой кружке чая и стал рассказывать об их приключениях миссис Милквид, которая, казалось, уже привыкла к историям о неоткрытых городах, подземельях и дерзких побегах.
– Итак, – сказал профессор, – мне нужна пара дней, чтобы починить старичка «Колибри», и тогда я смогу отвезти вас двоих домой.
– Если мы вообще сможем попасть домой, – сказал Гораций, мрачно уставившись в кружку.
– Профессор найдёт способ, – заверила миссис Милквид, похлопав его по руке. – Выход есть всегда, какими бы трудными ни казались обстоятельства. Итак, что сделать, чтобы помочь вам взбодриться до тех пор? В городе есть на что посмотреть.
– Я не знаю, – сказал Гораций. Он рассеянно отломил кусочек вафли и бросил его Гилберту, который сидел в центре стола, готовый схватить крошку. Гилберт поймал её ртом и жадно проглотил.
– Должно же хоть что-то быть тебе интересно. – Эхо вытерла сироп со рта профессорской салфеткой с узором в виде бабочек. – Точно! – воскликнула она. – Бабочки! Гораций любит бабочек, не так ли? – Она повернулась к профессору. – Вы говорили, что собирались их изучать.
Профессор задумчиво кивнул.
– Действительно, говорил. Место с лучшими бабочками – это Фиолетовые острова, но и здесь, в городе, есть Дом бабочек Турбийона, а в Великой библиотеке полно литературы.
Гораций кивнул, немного взбодрившись.
– Думаю, это звучит довольно интересно.
– Взгляни сюда. – Миссис Милквид взяла с одной из переполненных полок потрёпанную книгу в фиолетовой обложке. – Тут описаны некоторые виды из тех, которые у нас есть.
Гораций открыл книгу, тут же уткнувшись в её страницы, и Эхо, пользуясь случаем, спросила о шпильке.
– Мне любопытно, миссис Милквид, – сказала она, небрежно откусывая вафлю, – слышали ли вы когда-нибудь о месте под названием «Эвергрин и Спрюс»?
– Хочешь новенькие украшения, да? – спросила миссис Милквид, с улыбкой позвякивая браслетами. – Я покупаю всё на рынке у Джинши Флюс. Скажи ей, что ты пришла от меня, и она сделает тебе скидку.
– Нет, то есть спасибо, но мне нужно найти именно этот магазин, – ответила Эхо. – Я… я просто хочу посмотреть на витрину.
– Понимаю! У них красивые украшения, но дорогие. Ты найдёшь их на аллее Ювелиров.
– Вы можете показать, где они находятся? – спросила Эхо, закинув в рот последний кусочек вафли и вскочив со стула. – Я хочу пойти прямо сейчас.
Миссис Милквид на мгновение посмотрела на неё и кашлянула.
– Сначала нужно тебя переодеть. В этой одежде ты немного… – Она ненадолго замолчала, подыскивая подходящие слова. – Слишком выделяешься.
Эхо посмотрела на своё мятое платье из золотистого шёлка.
– Ох.
– И, я думаю, юному Горацию тоже не помешает надеть что-нибудь более… практичное. – Миссис Милквид повернулась к профессору. – Вам всё равно нужно будет пойти на Механический рынок, чтобы заказать новый шар для дирижабля. Почему бы вам не купить им новую одежду, пока вы там?
– Купить одежду? – Профессор едва
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш», после закрытия браузера.