Читать книгу "Золушка из Далласа - Ронда Бэйс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она еще раз взглянула на своего «наставника», как выразился мистер Уитт.
Высокий, худощавый. Светлые волосы уложены в аккуратную стрижку, внимательные глаза за стеклами очков в модной тонкой оправе следили за ней. И она смутилась, пойманная его взглядом на месте преступления. Отвела взор. Покраснела.
– Ну, думаю, вы найдете общий язык, – заметил мистер Уитт.
– Все будет в порядке, – пообещал ему Ллойд и обратился к Саммер: – Пойдемте, я покажу вам ваше рабочее место.
– Спасибо.
Девушка поднялась и последовала за ним…
Фрэнк перевел недовольный взгляд на окно, сквозь которое в его комнату, расположенную на втором этаже большого дома, построенного дедом еще лет пятьдесят назад, когда он только приобрел это ранчо, врывались солнечные лучи.
Невесело усмехнулся. Вот и еще один день прошел. Никчемный день. День, за которым последует точно такой же… и так до бесконечности…
И не было просвета в этой безликой, безрадостной жизни, которая ждала его здесь.
– Может, все-таки хватит валять дурака? – В комнату вошел дед и строго посмотрел на внука.
Фрэнк перевел на него неторопливый равнодушный взгляд.
– Предлагаешь мне станцевать, или еще что? – горько полюбопытствовал он. – Ты только скажи, я это быстро.
– Лежишь тут и ноешь, как баба. – Гарольд сплюнул себе под ноги, совершенно не заботясь о приличиях, и Фрэнк невольно усмехнулся, понимая, что деда ничто не изменит.
Он всегда будет ковбоем, этаким мачо, не соблюдающим никаких правил, кроме своих собственных.
– Не понимаю, что ты от меня хочешь, – пожал плечами Фрэнк.
– Хотя бы привел свою рожу в порядок, – проворчал дед, подсовывая внуку средних размеров зеркало, которое, будто по волшебству, в мгновение ока оказалось в его руках.
– И чем тебе не нравится эта борода? – бесстрастно осведомился тот, вынужденный взглянуть на свое отражение.
– Она не вмещается в зеркало, – ухмыльнулся Гарольд. – Да еще ты с ней выглядишь старше меня. И если так и дальше пойдет, в скором времени я буду тебя слушаться, а не наоборот. А мне, если честно, этого совсем не хочется.
– Было бы забавно это увидеть, – хмыкнул Фрэнк, отталкивая от себя зеркало, которое дед все еще держал в руках перед его носом.
– Не дождешься, – парировал Гарольд. – Я думаю, пора за тебя браться, иначе ты сгниешь здесь словно овощ-переросток, не получивший должного внимания.
– Ну и сравнения у тебя!
– Вполне подходящие для данной местности. – Дед усмехнулся, видя, что его терапия приносит положительные плоды, и Фрэнк немного расслабился, сумев хоть ненадолго отвлечься от гнетущих его проблем.
– Ладно, неси все, что нужно для того, чтобы убрать этот ужас с моего лица.
– Вот это правильно.
Гарольд выглянул за дверь и почти сразу вернулся с табуретом, на котором стояло все необходимое.
– Поверить не могу! Ты знал, что я соглашусь?
– Нет, – не моргнув глазом, ответил тот. – Просто этот таз с водой тут стоит уже неделю и ждет подходящего случая.
– Ну да, конечно, – не поверил внук.
– Давай-ка лучше приступим к делу, – предложил Гарольд.
– Не скажу, что делаю это с удовольствием, но… твоя взяла. – Фрэнк позволил деду поднять подушки и почти посадить себя на кровати.
– Честно говоря, мне плевать, как ты к этому относишься, – заметил Гарольд.
Он уже вооружился ножницами, отстригая бороду, скрывавшую от посторонних взоров половину лица его внука…
– Кстати, – заметил Гарольд через некоторое время. – Я тут подумал, почему бы тебе не заняться делом?
– К-к-м? – промычал внук, потому что почти все лицо его было в пене.
Однако дед понял его, потому что сказал:
– Мне нужен твой совет. Тут возникло выгодное предложение: купить прилегающие к моему участку земли, и необходимо рассчитать, насколько это будет выгодно.
Фрэнк на этот раз произнес более длинную, но все такую же нечленораздельную фразу, потому в этот момент вовсю орудовал станком, в то время как Гарольд держал перед ним зеркало.
– Да знаю, что я сам это могу, – сердито заметил дед. – Но и ты тоже пойми, когда мне этим заниматься? У меня вон дел по горло с этими скакунами. К тому же Верба что-то неважно себя чувствует. А если ты помнишь, я приобрел ее только несколько месяцев назад… Ну так что, ты поможешь мне?
– Ты дашь мне все данные по новому участку? – спросил Фрэнк, заканчивая с бритьем и начиная умываться.
– Разумеется, – кивнул Гарольд. – Я дам тебе даже больше…
– И что же это будет?
Дед забрал зеркало, положил его на стол, расположенный неподалеку от кровати, вышел из комнаты и вернулся через некоторое время, неся в руках ноутбук.
– Вот, – произнес он. – В магазине мне сказали, этот компьютер самой последней модели.
– Да? – скептически отозвался Фрэнк. – Ну-ка, давай сюда это чудо техники, как ты говоришь. Сейчас мы его проверим.
Гарольд подал внуку ноутбук, который тот аккуратно взял в руки и раскрыл.
– Ну что? – обеспокоенно спросил дед.
– Еще не знаю, – пожал плечами Фрэнк, весело взглянув на него. – Уж не думаешь ли ты, что я, словно экстрасенс, уже просветил всю эту машину своими глазами?
– Кто тебя знает? – пожал плечами дед. – А вдруг?
– Ты меня явно переоцениваешь, – заметил внук.
– Ну, это не так страшно, – заверил его Гарольд…
Саммер пила кофе перед тем, как отправиться на работу, когда в гостиную вошла заспанная Николь.
– Как жизнь? – полюбопытствовала она, зевая и закрывая рот ладошкой.
– Да вроде ничего, – улыбнулась Саммер. – Если не считать мистера Браунинга, конечно.
– А что у нас такое с мистером Браунингом? – Николь поплотнее запахнула халатик и подошла к кофеварке.
– Ну он почему-то решил, что я пришла в отдел оргтехники, чтобы сместить его, этого во всех отношениях выдающегося консультанта, с высокого поста, – торжественно проговорила Саммер, но не выдержала и рассмеялась. – Не поверишь, он меня просто достал, – пожаловалась она подруге.
– Эх, – усмехнулась Николь. – Мне ли этого не знать. Мужчины… Все они таковы, если ты не уделяешь им столько внимания, сколько, им кажется, они заслуживают.
– Ты хочешь сказать… – опешила Саммер и даже чашку, которую в этот момент поднесла к губам, отвела в сторону, в изумлении смотря на Николь.
– Сэмми, неужели ты так и не поняла? – удивленно спросила та. – Ты привлекательная женщина. И наверняка твой мистер Браунинг положил на тебя глаз. А ты не обращаешь на него внимания. Вот он и старается привлечь его таким банальным способом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Золушка из Далласа - Ронда Бэйс», после закрытия браузера.