Читать книгу "Свадьба по-английски - Юлия Алейникова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Смит, высокий, плечистый, некогда, вероятно, весьма стройный и гибкий, с годами несколько отяжелел, но сохранил определенную грацию и легкость в движениях. Его лицо, сейчас довольно угрюмое, с прищуренными настороженными глазами, могло быть весьма привлекательным. В нем чувствовалось внутреннее обаяние веселого, жизнерадостного человека. Но при этом, инспектор выяснил это в Хантли, так как мистер Смит был местным уроженцем, он был вспыльчивым малым с тяжелыми кулаками и довольно отходчивым характером.
Конюх, выйдя на улицу, прислонился к краю загона и, засунув в рот соломинку, вопросительно взглянул на инспектора.
Через пятнадцать минут инспектор несолоно хлебавши шел к своей машине. С миледи конюх почти незнаком, так как она мало интересовалась лошадьми. Ни прислуги, ни гостей, ни хозяев Смит в то утро не видел, так как его помощник заболел, и он все утро провозился в конюшне. Посторонних в парке не видел. Криков не слышал. Алиби у него, естественно, тоже не было.
– Почему милорд в такой трагический момент своей жизни выставляет на скачки лошадь? Так договоренность была еще около месяца назад. А свое распоряжение милорд так и не отменил.
Да, ничего. Ровным счетом. Ну да ладно. Попробуем зайти с другого конца, утешал себя инспектор Бакер, покидая Хантли-холл. К садовнику он решил не ходить. Этот тип единственный в округе имел твердое алиби, а учитывая, где он провел утро, вряд ли он смог бы сообщить инспектору что-то новое.
Встречаться с гостями замка в планы инспектора сегодня не входило.
18 июня. Тайная коалиция
Юлия въехала в Хантли не со стороны шоссе, а по тихому проселку, идущему мимо теннисных кортов, и потратила не меньше получаса, прежде чем добралась до центра городишки, при этом чудом избежав нескольких аварий. Проклятое левостороннее движение едва не стоило ей сломанных ребер и сотрясения мозга, не говоря уже о синяках и ссадинах. Въезжая в город, она зазевалась на перекрестке и в следующую же секунду расслышала неприятный визг и шум, потом было «хряп», потом еще «бум», кто-то закричал, заругался, а потом Юлия рухнула вместе с велосипедом.
Лишь когда ее вытащили из-под нависшего над ней капота старенького пикапа, она смогла во всем размахе и великолепии обозреть последствия своей велосипедной прогулки.
На обочине возле чужой изгороди с приоткрытым капотом стоял старенький «Фольксваген»-«жук», выглядел он неважно. У едва не задавившего Юлию пикапа были помяты задний бампер и багажник, поскольку его слегка подтолкнул ехавший следом «Ниссан», парень на спортивном велосипеде потирал разбитое колено, сидя на краю тротуара. Дама средних лет иностранной наружности громко и сочно ругалась, стоя над раздавленным всмятку пакетом с продуктами.
Прикрыв глаза, Юлия судорожно подсчитала имевшуюся с собой наличность.
В итоге после прибытия полиции и «Скорой» выяснилось, что из всех участников происшествия наименее пострадавшей оказалась сама виновница инцидента. То есть Юлия. Опасаясь мести и кулачной расправы, она щедро распихивала в руки жертв материальную компенсацию, после чего подхватила своего железного друга и бодрым галопом постаралась унестись с места преступления как можно дальше. Штраф ее и сам найдет в Хантли-холле.
Бросив наконец своего слегка покалеченного железного конягу возле мясной лавки, она пешком отправилась на поиски кафе, в котором Джон назначил ей встречу.
Окраины Хантли были застроены миленькими современными коттеджами из красного кирпича, с ухоженными лужайками, цветниками и телевизионными тарелками на крышах. Но ближе к центру города стали попадаться интересные старые домишки, лавки с оригинальными вывесками, мощеная мостовая петляла среди невысоких старых домов с черепичными крышами, с множеством маленьких, часто зарешеченных окошек. Иногда встречались и более современные высокие строения, вносившие уродующий улицу диссонанс в гармонию старой застройки. В целом городок был миленький, чистенький, как большинство ему подобных.
Джон назначил Юлии встречу в ресторанчике с романтическим названием «Старый замок».
Добравшись до ресторана, она взглянула сквозь большие витринные окна внутрь и без труда узнала своего визави. Приятный молодой человек, чуть выше среднего роста, с рыжеватыми густыми волосами, живыми карими глазами, он сидел у окошка за маленьким круглым столиком и взволнованно посматривал на улицу.
– Привет, Джон, – протянула ему руку Юлия, когда он вскочил ей навстречу.
– Добрый день, миссис Ползунова. Приятно познакомиться, – радостно ответил Джон, очень чисто и правильно выговорив иностранную фамилию. Видно, репетировал. Славный мальчик.
– Взаимно.
Юлия присела за столик и, заказав кофе, буквально засыпала парня вопросами.
– Райан, то есть мистер Аттвуд, просмотрел материалы дела, – хмуро рассказывал Джон. – У него сложилось мнение, что полиция уже сделала для себя определенные выводы, и если бы не ваше интервью, которое вы дали представителям ведущих СМИ... Кстати, примите его комплименты, Аттвуд счел это очень дальновидным и продуманным ходом. Так вот, если бы не внимание общественности, скорее всего, Вероника стала бы козлом отпущения в этой истории.
– Значит, мистер Райан уверен в ее невиновности, так же как и вы?
– Он ее защитник. К тому же в деле полно дыр, и Райан не уверен, что местной полиции по силам раскрыть это дело. Через неделю состоится предварительное судебное слушание, и нам нужны веские факты для того, чтобы коронер принял решение освободить Ники из-под стражи. И сейчас мистер Аттвуд считает для нас самым правильным...
Юлия с теплотой в сердце отметила это «нас» – так хорошо иметь друзей. Пока Василий сидел в Лондоне, ей ужасно не хватало дружеского участия, понимания и поддержки. И вот теперь у нее есть Джейкоб и Джон. Джон, заметив Юлину неуместную счастливую улыбку, сбился и замолчал.
– Извини. Я просто подумала, как здорово, что у Ники есть такие друзья!
Джон залился румянцем и, сдержанно поблагодарив, постарался придать лицу серьезный, взрослый вид, отчего его мальчишество стало еще заметнее. Ведь ему было всего двадцать два.
– Так вот, – Джон изо всех сил старался скрыть удовольствие, которое доставил ему комплимент Юлии, – мистер Аттвуд советует нанять профессионального детектива. Он считает, что в данной ситуации нельзя пренебрегать никакими возможностями.
Юлия задумалась. Частный детектив – это интересно. Тем более что самым действенным средством освобождения Вероники является поимка настоящего убийцы.
Но нет. Ничего не выйдет. Его просто-напросто не пустят в замок, и даже если их дорогой будущий зятек согласится на это, остальные обитатели Хантли-холла ни за что не захотят с ним беседовать. Он будет без конца тыкаться в запертые двери.
Этими соображениями Юлия и поделилась с Джоном.
– Пожалуй, вы правы. Я знаю людей этого круга, пробиться сквозь их кастовый заслон почти невозможно. Тогда нам остается только одно, – решительно проговорил молодой человек после короткой паузы. – Мы сами должны провести расследование. И я даже знаю, с чего начать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадьба по-английски - Юлия Алейникова», после закрытия браузера.