Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс

Читать книгу "Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс"

281
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 68
Перейти на страницу:

– Это же тот самый период, из которого мы привезли Чандру, помнишь! – воскликнул он, кивнув на надпись.

Зора ничего не ответила. Эш покосился на нее и заметил, как она украдкой вытирает щеку и глаза.

Он поспешно потупился. Ему неловко было смотреть, как она плачет.

– Сама не думала, что так расчувствуюсь, увидев ее вещи… – проговорила Зора.

– Можем со всем этим повременить.

– Мы же на маскарад идем. Нам нужны костюмы. – Зора прочистила горло и расправила плечи. – Давай возьмем все.

Они набрали коробок и отнесли их на кухню, где их ждали Уиллис с Чандрой.

Чандра сидела, смаргивая слезы. Уиллис провел кончиками пальцев по поблекшим подписям, оставленным рукой Наташи, но промолчал.

Эш начал перебирать вещи, и к горлу тут же подкатил болезненный ком. Последний раз они наряжались в эти старинные костюмы как раз утром того дня, когда случилось землетрясение. Под задорный смех Профессора они все примерили широкие футболки и выцветшие синие джинсы. Роман надел брюки-клеш, чем очень развеселил Зору, и поинтересовался у Эша, идет ли ему эта обновка. А Наташа еще пошутила, что у них у всех чересчур короткие волосы – совсем не по моде.

– И бакенбард у вас нет! – сокрушалась она. – Без них никто не поверит, что вы дети шестидесятых!

Вспоминать об этом дне было больно. Эш схватил не глядя один из профессорских старых костюмов и ушел к себе в комнату, чтобы переодеться.

Наряд оказался вполне приличным – во всяком случае, по меркам Эша: шерстяной, угольно-черный, он пришелся ему как раз впору, что случалось нечасто. Судя по-всему, привезен он был из самого начала века – прямиком из «нулевых», но в мире моды Эш отнюдь не считал себя экспертом и потому не был в этом уверен. Еще к костюму прилагался черный шелковый галстук, который упрямо сопротивлялся любым попыткам Эша завязать его хоть сколько-нибудь симпатичным узлом.

Сзади к нему подошла Зора и склонила голову набок.

– Ты до жути похож на папу.

– На моей памяти он всегда ходил в твидовом пиджаке с заплатами на локтях.

– Иногда он наряжался поэлегантнее, и они с мамой шли в какой-нибудь ресторан, – Зора печально коснулась рукава Эша. – Как же давно это было…

Эш снова распустил галстук и предпринял новую попытку его завязать. Его взгляд скользнул вниз – на расшитое блестками коктейльное платье Зоры – длинное, до самого пола и с впечатляющим вырезом. На шее у нее поблескивали жемчужные нити.

Эш даже присвистнул от изумления.

Зора держала маску, украшенную павлиньими перьями и кусочками горного хрусталя и снабженную длинной, тонкой рукоятью. Она вскинула руку и спрятала лицо за своим элегантным аксессуаром.

– Как тебе? Нравится?

– Не понимаю, как в таком двигатели ремонтировать.

– Вероятно, светские дамы из 1920-х не слишком интересовались починкой двигателей.

«В 1920 году Дороти исполнилось бы двадцать три…» – подумал он, стиснув зубы, и чересчур резким движением сдернул с себя галстук.

– Осторожнее, ты же себя задушишь! – Зора проворно подошла к нему и всего парой движений завязала галстук аккуратным узлом.

– И где ты этому научилась? – поразился Эш.

– М-м-м… Меня мама научила, – ответила она и, достав из коробки, стоявшей у ног Эша, цилиндр и черную маску, протянула их ему. – Держи. Нельзя допустить, чтобы тебя узнали.

Эш послушно надел маску, испытав смутное облегчение, когда черная ткань скрыла его лицо и отразившиеся на нем чувства.

Ему очень хотелось признаться Зоре в том, что ему страшно, – но он не мог. Потому что она все равно бы его не поняла. А между тем он и впрямь боялся. Боялся встречи с Квинн – и в то же время с нетерпением ждал ее, чувствовал, что ему это необходимо.

Он боялся грядущих шести дней – его в равной мере пугали и смерть, и бездействие.

Он надел шляпу, поправил галстук, отступил на шаг назад и обвел свое отражение в зеркале внимательным взглядом.

– Выглядишь безупречно, – сказала Зора.

Безупречно… Сам бы он выбрал совсем другое слово. Из зеркала на него смотрел Эш, которого он никогда не видел прежде. Такой… взрослый.

И готовый ко всему.


На причалах неподалеку от «Фейрмонта» собрались горожане, разодетые в недорогие бальные платья, аляповатые костюмы и самодельные маски. Они восторженно щебетали, предвкушая праздник. Пожалуй, со дня землетрясения Эш впервые видел в городе такую большую толпу. У него даже дыхание перехватило, пока они торопливо проплывали мимо. Затем их лодка обогнула ближайшую пристань и, потихоньку сбавляя скорость, наконец затормозила позади отеля, где была обустроена стоянка для судов. Зора, приехавшая сюда на гидроцикле, уже спрыгнула на причал и теперь помогала Чандре сделать то же самое.

– Надо было с вами в лодке плыть, – проворчала Чандра, стряхивая воду с юбки. Она была одета в платье эпохи Возрождения: талию и грудь ей стягивал тугой корсет, а на голове возвышался тяжелый напудренный парик. Чандра неловко пошатнулась – а все из-за туфель на пугающе высоком каблуке.

– Ай! И как люди в таких вообще ходят? – пробормотала она, приподняв платье.

– Не обязательно было надевать такие каблучищи, – подметила Зора.

– Это тебе необязательно, – проворчала Чандра. – В тебе почти два метра. А я хочу танцевать с кавалерами, а не с их коленками!

– Мне нравятся танцы, – с усмешкой заметил Уиллис. На сам маскарад он не собирался, но вызвался сопровождать остальных и охранять лодку, на случай если придется срочно уносить ноги.

Эш заметил, с какой тоской Уиллис косится на входные двери «Фейрмонта», притоптывая в ритм музыки, доносящейся из окон отеля.

А потом великан перевел взгляд на стены отеля и едва заметно нахмурился.

– Интересно, трудно влезть в окно?..

– Даже не думай об этом, – сказал Эш. Он выключил мотор, но к оглушительной тишине смог привыкнуть не сразу – на это ушла пара мгновений. А потом он различил вдали смех и голоса.

– На саму вечеринку мне ни капельки не хочется, – негромко проговорил Уиллис. – Разве что заглянуть одним глазком, посмотреть, что да как.

– Ага, и поплясать в тамошних тесных залах, – подколола его Чандра. – Уж лучше этим на улице заняться, все целее будут.

Уиллис смерил ее неодобрительным взглядом, но промолчал.

Эш поправил на лице свою востроносую маску.

– Ну что, готовы?

Ответ был утвердительным.

Вдоль отеля змеилась длинная очередь из гостей, дожидавшихся возможности зайти внутрь. Пригнув головы, чтобы их никто не узнал, Эш с приятелями смешались с толпой. Сейчас перепалки с теми, кто не разделял взгляды Профессора на путешествия во времени, были совсем ни к чему.

1 ... 20 21 22 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс"