Читать книгу "Волки Кальи - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Волки расположились, как Роланд и видел их своим мысленнымвзором, взглядом хладнокровного киллера. Но не успел похвалить себя за дарпредвидения: все чувства и эмоции скрыла красная плена. Как и всегда, он неиспытывал радости от того, что чувствовал такой невероятный жизненный подъем,готовясь нести смерть. «Все всегда заканчивается пятью минутами крови иглупости», — говорил он им, и отсчет этих пяти минут уже пошел. Он такжеговорил им, что потом ему становилось тошно, и, пусть говорил правду, мог бысказать и другое: только в начале боя он по настоящему чувствовал себя самимсобой. А то, что перед ним были роботы, никакого значения не имело. Абсолютноникакого! Значение имело другое: многие поколения они пользовалисьбеззащитностью тех, на кого нападали, а на этот раз их захватили врасплох.
— Верх капюшона! — прокричал Эдди, и револьвер Роланда в егоправой руке с грохотом изрыгнул огонь. — Верх капюшона, стреляйте по думающимшапочкам!
И, подтверждая правильность его слов, у трех Волков справаот проселка верхняя часть капюшонов дернулась, словно схваченная невидимымипальцами. Все троих вышибло из седел, они повалились на дорогу. В истории,рассказанной дедом Тиана, Волк, которого свалила Молли Дулин, еще долгодергался, но эти трое застыли под копытами своих лошадей, как камни. Молли,возможно, только задела сенсорный блок, но Эдди разнес его вдребезги.
Роланд тоже начал стрелять, от бедра, вроде бы небрежно, нокаждая пуля находила цель. Он укладывал тех, кто последними свернул напроселок, чтобы создать баррикаду для остальных, уехавших дальше.
— Риса летит в цель! — вскричала Розалита Мунос. Ее тарелкапросвистела над Восточной дорогой и аккуратно срезала верхнюю часть капюшонаВолка на проселке, пытавшегося развернуть лошадь. Волк взлетел вверх тормашкамии тяжело рухнул на землю.
— Риса! — Маргарет Эйзенхарт.
— За моего брата! — Залия.
— Леди Риса пришла за вашими задницами! — Сюзаннаодновременно бросила две тарелки, они полетели в разные стороны, и обе нашлидобычу. Куски зеленой материи, казалось, зависли в воздухе. Волки, у которыхотрезало верхнюю часть капюшонов, добрались до земли гораздо быстрее.
Яркие огненные стержни полыхнули в утреннем свете:сталкивающиеся друг с другом всадники активировали энергетическое оружие. Джейкотстрелил сенсорный блок первому, кто успел это сделать, и он упал на свой жеогненный меч. Плащ загорелся, лошадь подалась в сторону, наткнулась наопускающуюся лучевую трубку всадника слева. Ее голова отлетела, открывпереплетение проводов, между которыми пробегали искры. Со всех сторон завылисирены, включились адские системы охранной сигнализации.
Роланд думал, что Волки, расположившиеся между проселком игородом, рванут к Калье Брин Стерджис, чтобы отомстить за засаду. Вместо этогодевять оставшихся (шесть первыми выстрелами снял Эдди) сумели развернутьлошадей и попытались атаковать. Двое или трое метнули жужжащие серебристыешары.
— Эдди! Джейк! Снитчи! Слева от вас!
Они развернулись в указанном направлении, оставив женщин,которые, как могли быстро, бросали тарелки, одну за другой доставая их изплетеных сумок. Джейк стоял, расставив ноги, с пистолетом в правой руке, левойподдерживая за запястье правой. От резкого движения волосы отбросило со лба,его глаза широко раскрылись, он улыбался. Трижды он нажал на спусковой крючок.На мгновение в памяти мелькнул день, когда в лесу он стрелял по глиняным тарелкам.На этот раз цель его была куда опаснее, и он этому радовался. Радовался. Первыетри снитча разорвались, вспыхнув синим огнем. Четвертый летел прямо на него.Джейк присел, услышал, как он прожужжала над головой. Он знал, что снитчразвернется и попытается нанести новый удар.
Но, прежде чем успела, Сюзанна метнула тарелку. Со свистомона врезалась в снитч, оба взорвались. Осколки полетели на кукурузное поле,некоторые сухие стебли загорелись.
Роланд перезаряжал револьвер, дымящийся ствол смотрел вземлю между ног. То же самое делали Эдди и Джейк.
Волк перепрыгнул через гору лошадей и волков у съезда напроселок, зеленый плащ развивался за его спиной. Тарелка Розы срезала верхкапюшона, на мгновение открыв вращающийся сенсорный блок, похожий на тот, чтоони видели у киборга-медведя. Только там блок этот едва шевелился, а тут бешеновращался. А мгновением позже Волк повалился на лошадей, впряженных в фургонОуверхолсера. Лошади испуганно заржали, подались назад, фургон сдвинулся сместа, наехал на четырех мулов второго фургона. Они попытались вырваться, нопривело это лишь к тому, что фургон Оуверхолсера завалился в кювет. Лошадьубитого Розой Волка скакнула вперед, зацепились передними ногами за другого,лежащего на дороге Волка, повалилась рядом с изогнувшейся под немыслимым угломпередней правой ногой.
Разум Роланда целиком превратился в глаз. Он перезарядилревольвер. Волки, заехавшие на проселок, не могли прорваться сквозь груду тел,как он и надеялся. Группу из пятнадцати Волков со стороны города онипрактически уничтожили: только двоим удалось удержаться в седле. Волки справапытались атаковать край окопа, защищаемый тремя Сестрами Орисы и Сюзанной. ДвухВолков по левую руку Роланд оставил Эдди и Джейку, а сам подскочил к Сюзанне иоткрыл огонь по Волкам, атакующим справа. Один замахнулся, чтобы бросить снитч,но не успел, пуля Роланда разнесла его думающую шапочку. Роза сняла другого,Маргарет Эйзенхарт — третьего.
Маргарет наклонилась, чтобы взять следующую тарелку, а когдаподнялась, лучевая трубка отсекла ей голову и, с горящими волосами, онапокатилась по дну окопа. И реакция Бенни оказалась вполне предсказуемой, потомучто в Маргарет Эйзенхарт он нашел вторую мать. Когда горящая голова подкатиласьк нему, он оттолкнул ее, вылез из окопа, побежал, ничего не видя перед собой,крича от ужаса.
— Бенни, нет, назад! — крикнул Джейк.
Два оставшихся слева Волка бросили серебристые шары смерти вбегущего, кричащего подростка. Одну Джейк сшиб, вторую никак не мог. Снитчударил Бенни Слайтмана в грудь, и он буквально взорвался. Целой осталась толькоодна рука, приземлившаяся на дорогу ладонью вверх.
Сюзанна отрубила сенсорный блок Волку, убившему Маргаретодной тарелкой, второй уложила того, кто убил приятеля Джейка. Вытащила изсумок новые рисы, когда лошадь одного из атакующих Волков сшибла с ног Роланда.Волк занес меч над стрелком. Сюзанне меч этот напомнил красно-оранжевуюнеоновую трубку.
— Хрен тебе, сукин сын! — крикнула Сюзанна, метнула тарелку,которую держала в правой руке. При соприкосновении тарелки с мечом последнийвзорвался у рукоятки, оторвав Волку руку. А мгновением спустя тарелка,брошенная Розой, ампутировала ему сенсорный блок, и Волк повалился в окоп,уставивших оскаленной маской в лица парализованных страхом близнецов Тавери,которые, обнявшись, лежали на дне. Маска сразу же начала дымиться и таять.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волки Кальи - Стивен Кинг», после закрытия браузера.