Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Сверкающие огни - Барбара Картленд

Читать книгу "Сверкающие огни - Барбара Картленд"

160
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 40
Перейти на страницу:

— Вы очень красивы! — сказал герцог, и девушке показалось, что он искренен. — Откуда взялось такое необыкновенное сочетание голубых глаз и золотисто-рыжих волос?

— Во мне, очевидно, течет ирландская кровь!

Кассандра чувствовала, что ей трудно говорить. Интересно, чувствовал ли герцог то же самое?

— А ваши ресницы? Вы их красите?

Кассандра покачала головой.

— Они у меня такого цвета.

— Если вы меня обманываете, я умою вас и увижу.

— Можете сделать это в любой момент. Ирландцы о таких говорят: «Голубые глаза, вставленные грязными пальцами». Уверяю вас, они выдержат и дождь, и бурю. Вода не поможет изменить их цвет.

— И все-таки мне хотелось бы попытаться, — сказал он мягко.

В свете фонарей Трафальгар-сквер Кассандра могла видеть выражение его глаз. Оно было все тем же — полным любопытства и желания узнать как можно больше, которое она так хорошо помнила.

— Я многое хочу у вас спросить и многое услышать, поэтому меня очень радует, что вы не захотели остаться на этой шумной вечеринке.

Герцог мягко снял с ее правой руки лайковую перчатку. Кассандра молчала, потому что не знала, что сказать. Он повернул ее руку, словно хотел посмотреть на ладонь.

— Такая маленькая, красивая ручка, — тихо сказал он и прижался к ней губами.

Кассандра говорила себе, что должна его остановить, но в горле пересохло, и она не могла произнести ни слова.

Потом она вспомнила, что это была только игра и с ее стороны, и, наверное, с его стороны тоже. Все происходящее было забавой!

— Приехали, — сказал он. — Мне кажется, вам понравится в «Романос».

Они очень быстро добрались до места. Кассандра знала, какой это известный ресторан. О нем часто говорили, но ей не приходило в голову, что там может быть так весело. Комната с темно-красными портьерами и роскошными диванами была заполнена мужчинами и женщинами, ужинающими после того, как закрылись театры.

Кассандра догадалась, что многие из посетительниц были актрисами «Гейети», просто потому, что они казались более привлекательными, более соблазнительными и гораздо лучше одетыми, чем остальные гостьи.

Романо, учтивый темноволосый человек, уважительно поприветствовал герцога и провел их к дивану под балконом.

Пока они дошли до места, Кассандра поняла, что герцог знаком по крайней мере с тремя четвертями женщин в ресторане. Они махали и улыбались ему, едва встретившись с ним взглядами. Все помещение было заполнено цветами. Позже Кассандра узнала, что для девушек из мюзик-холла резервировались отдельные столы, которые их почитатели украшали цветами. Некоторые их них сидели буквальное шатрах из цветов. Все это мало походило на ресторан, который Кассандра могла себе представить. И она еще раз подумала, что можно понять, почему герцогу здесь нравится. Диван, на котором они сидели, был очень удобным.

Официант принес им меню, написанное от руки.

— Что бы вы хотели съесть? — спросил герцог.

— Я не голодна, — ответила она. — Закажите мне сами что-нибудь легкое.

Герцог заказал ужин и бутылку шампанского.

Через некоторое время Кассандра увидела то, о чем часто читала, но с трудом в это верила: шампанское пили из атласной туфельки молодой красивой женщины, чей стол был украшен самыми дорогими орхидеями в зале. Ее обожатель налил шампанское в туфельку и встал, чтобы произнести тост в честь ее хозяйки. Остальные мужчины в зале подняли свои бокалы.

— Кто это? — спросила Кассандра.

Герцог посмотрел на девушку с удивлением.

— Вы на самом деле не знаете?

— Не имею представления.

— Это Конни Пилхрист. Вы должны были о ней слышать.

— Конечно, слышала, — ответила Кассандра. — Теперь я узнаю ее по снимкам в газетах, но в жизни она гораздо красивее.

— Она очень хороша собой, — согласился герцог. — То же самое вам скажет половина мужчин.

— Вы в нее влюблены? — поинтересовалась Кассандра.

Не успев произнести эти слова, девушка поразилась собственной дерзости. Но в то же время она чувствовала, что привлекает внимание своей отвагой.

— Нет! — ответил он.

— Тогда в кого вы влюблены? — настаивала Кассандра.

— Вы очень прямолинейны, Сандра. Сами задаете массу личных вопросов, но ни на один мой не ответили. Мне кажется, теперь моя очередь.

— Согласна, — ответила девушка. — Что вы хотите узнать?

— Дело в том, — начал герцог странным тоном, — что я хочу узнать очень много, но мне не удается выразить это… Наверное, я не слишком понятно объяснил, но мне кажется, вы знаете, что я имею в виду.

— Я думаю, вы любознательны, — сказала девушка. — Когда вы смотрите на людей, в ваших глазах светится любопытство.

— Откуда вы знаете? — резко спросил герцог. — Мне говорили об этом и раньше, но это были люди, которые меня хорошо знали, а с вами мы встретились только что.

— Знаю, — ответила Кассандра.

— Я тоже знаю, о чем вы думаете, — неожиданно заметил он. — Надеюсь, что вы, как и я, чувствуете, что мы не совсем незнакомые друг для друга люди.

— Почему у нас такое чувство? — спросила Кассандра, не пытаясь отрицать его утверждение.

— Не знаю, — последовал ответ, — но собираюсь выяснить.

5

Кассандра и герцог сидели и разговаривали, а время мчалось так быстро, что, когда она спохватилась, уже было больше двух часов ночи.

Кассандра еще никогда в жизни не ужинала наедине с мужчиной, если не считать ее отца. Насколько интереснее и приятнее откровенно беседовать с герцогом, чувствовать его внимание.

Она не могла ошибаться, видя во взгляде герцога восхищение. В их разговоре присутствовало что-то личное, из-за чего самые банальные вещи приобретали для них обоих особое значение. Они заговорили о лошадях, и герцог заметил:

— Вы так говорите, как будто вам приходилось много ездить верхом.

— Так и есть, — ответила Кассандра.

Увидев его удивление, она пояснила:

— Возможно, живя на севере, это легче осуществить, чем на юге.

— Наверное, там это не так дорого, — предположил герцог. — В то же время я уверен, что всегда найдутся мужчины, которые с удовольствием предоставят вам своих лошадей.

Кассандра понимала, что, по его мнению, актриса не может позволить себе иметь лошадей и у нее нет времени на охоту, поэтому она с удовольствием сказала:

— Мой отец держит лошадей.

— Ваш отец живет на севере?

— Да.

1 ... 19 20 21 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сверкающие огни - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сверкающие огни - Барбара Картленд"