Читать книгу "Прикосновение любви - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тамара так обрадовалась успехам племянника, что, не удержавшись, издала радостный возглас и захлопала в ладоши.
— Отлично! Да ты просто молодец! — крикнула она. — Я знала, что у тебя все получится… И вдруг за спиной у Тамары раздался резкий голос:
— Могу я узнать, что здесь происходит? Сердце девушки екнуло. Тамара догадалась, что пока все наблюдали за Шандором, с конного двора к ним подошел герцог. Но и конюхи, и сама Тамара были так увлечены, что ничего не заметили.
Она и старый конюх обернулись одновременно. Герцог выглядел сегодня еще более импозантным. На нем были панталоны цвета шампанского и до блеска отполированные ботфорты.
Шляпу с высокими полями герцог чуть сдвинул набок, так что стали видны его роскошные темные волосы. С ним был еще один джентльмен, немного постарше, но одетый также безукоризненно и модно.
Этот последний не сводил глаз с Тамары, и его нескромный монокль заставил ее вспомнить о своей внешности.
День выдался жаркий. Рассчитывая, что сегодня герцог, как и вчера, появится лишь поздно вечером, Тамара надела свое любимое платье из тонкого муслина и причесалась гораздо изысканнее, чем в тот день, когда она впервые появилась в замке.
К тому же, считая, что рядом с ней находятся лишь конюх и дети, девушка сняла шляпку, и сейчас та болталась на ленте у нее на руке.
Казалось, герцог не обратил на это внимания, но сама Тамара прекрасно понимала, что ведет себя совершенно не так, как подобает настоящей гувернантке.
Поспешно сделав реверанс, она с тревогой взглянула на герцога и увидела, что тот внимательно наблюдает за Шандором.
— Кто позволил мальчику взять мою лошадь? — резким тоном спросил он.
— Я только разрешил ему сесть на Самсона и проехаться по двору, ваша светлость, — начал оправдываться главный конюх, — и тут вдруг молодой джентльмен прямиком направился на скаковое поле. Я даже не успел его остановить!..
В это время Шандор как раз преодолел очередной барьер, и конюх с удовлетворением добавил:
— Ну просто вылитый отец! А ведь этот мальчик через несколько лет будет таким же прекрасным наездником, как и ваша светлость…
Герцог поджал губы — как показалось Тамаре, замечание конюха его совсем не обрадовало. Джентльмен, стоявший рядом с ним, рассмеялся:
— Вот уж не думал, Говард, что у тебя в замке живут дети! А почему ты не представишь меня этой необыкновенно очаровательной молодой леди — по-видимому, их воспитательнице?
— Это их гувернантка, — резко бросил герцог, давая понять, что этим все сказано.
— И все же я хотел бы с ней познакомиться, — — продолжал настаивать его друг.
Чтобы положить конец этой неловкой сцене, Тамара отошла от джентльменов и быстрым шагом направилась к Ваве, которая все еще кружила по двору на лошади.
— Пора возвращаться пить чай, — позвала она племянницу.
— А я хочу кататься! — упорно настаивала Вава. — Хочу галопом!
— Ну, а мне хочется чаю, — заявила Кадина. Все это время она кормила лошадей в конюшне кусочками морковки, которые дал ей мальчик-слуга.
— Как только Шандор кончит кататься, мы пойдем пить чай, — пообещала Тамара.
Кадина обернулась к скаковому кругу и увидела герцога.
— А вот и дядя Говард! — воскликнула девочка. — Пойду попрошу, чтобы он купил мне пони.
И не успела Тамара хоть что-нибудь возразить, как Кадина уже бегом пересекла конный двор и, совершенно не смущаясь, взяла герцога за руку.
Он изумленно глянул на девочку сверху вниз, а она бойко затараторила:
— Дядя Говард, пожалуйста, купите мне пони! У меня дома он был… Я тоже хочу кататься, как Шандор, но для этого мне нужна собственная лошадка…
В голосе Кадины звучала такая мольба, что друг герцога рассмеялся.
— Вряд ли, Говард, ты сможешь отказать такому милому созданью!
Уронив монокль, джентльмен взял Кадину на руки.
Как вас зовут, маленькая леди?
— Кадина, — бойко отвечала девочка. — А вас?
— А меня — Кропторн.
— Какое смешное имя!
— Ты так думаешь? Зато у тебя имя просто прелестное — такое же, как ты сама.
— Ну что вы! Вот моя мама — действительно прелесть…
— Наверное, так оно и есть, раз ты так говоришь. Кадина неожиданно начала вырываться, пытаясь высвободиться.
— Отпустите меня! Я хочу домой, пить чай, — сказала она. — Вчера нам дали просто ужасный чай, а сегодня обещали испечь торт…
Джентльмен отпустил девочку на землю. Взяв ее за руку, он подошел к Тамаре.
— Я слышал, что у вас сегодня торт к чаю, — проговорил он. — Можно мне присоединиться к вам?
Что-то в манерах этого человека, интонациях его голоса и взгляде заставило Тамару насторожиться. Ей показалось, что этот джентльмен опасен.
— Вряд ли вам понравится чай в детской, сэр, — тем не менее вежливо возразила она.
— Я действительно уже много лет не пил чай в детской, — подтвердил он. — Но в вашем присутствии чаепитие может доставить только удовольствие!
На этот раз у Тамары не осталось никаких сомнений — его тон и вызывающий взгляд ясно говорили о том, что он флиртует с нею. Краска бросилась девушке в лицо, и, чтобы скрыть смущение, она отвернулась и попыталась снять громко протестовавшую Ваву с лошади.
Наконец ей это удалось. Взглянув на скаковой круг, Тамара увидела, что и Шандор закончил свои упражнения и ведет жеребца назад, на конюшню.
Щеки мальчика разгорелись от возбуждения, глаза сияли. Увидев герцога, он закричал:
— — Какая у вас замечательная лошадь, дядя Говард! Можно мне как-нибудь еще на ней покататься?
— Сегодня ты сделал это без моего разрешения, — сухо заметил герцог.
— Мисс Уинн собиралась попросить вас об этом утром, — ответил Шандор, — но вы уже уехали. А мне так хотелось опробовать ваши новые барьеры!..
— И все же вам не следовало этого делать не спросясь, — вмешался главный конюх. — А ну как вы бы упали, мой юный друг? И сами бы расшиблись, и меня в беду вовлекли…
— Да я уже сто раз падал с лошади! — похвастался Шандор. — Но отец всегда говорил, что в таком случае нужно не распускать нюни, а вставать. Я так и делал!
Спрыгнув с жеребца, мальчик подошел к герцогу.
— Так вы позволите мне ездить на ваших лошадях, дядя Говард? Я очень вас прошу!.. — умоляющим тоном произнес он.
— Посмотрим, — сухо ответил герцог. — Я поговорю об этом с твоей гувернанткой, когда у меня будет время.
С этими словами он круто повернулся и зашагал прочь, а Шандор так и остался стоять, глядя ему вслед.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прикосновение любви - Барбара Картленд», после закрытия браузера.