Читать книгу "Королева пиратов - Анна Нельман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты ведь не собираешься в таком виде войти в столовую?
На руках Шэнли англичанин заметил кровь, это вызвало беспокойство у англичанина, но он решил продемонстрировать, что не боится крепыша.
– Я планирую отобедать прямо в пижаме! Что? Прирежешь меня? За это?
– Если мадам Вонг отдаст распоряжение, то прирежу, – спокойно произнес в ответ мужчина. К задирам он относился снисходительно с раннего детства. Чарли ухмыльнулся и, ничего не добавив, направился в столовую.
Шан была в чудесном расположении духа. Она о чем-то вполголоса разговаривал с Терезой, а когда вошел Чарли, они поспешно завершили разговор. Оценив наряд гостя, безупречно одетая дама уточнила, каковы причины пренебрежения приличиями.
– После того, что я видел ночью, я пришел к выводу, что не стоит тратить время на такие глупости, как соблюдение приличий!
– Ты про нашего гостя?
– Гостя! – усмехнулся Чарли и, вспомнив окровавленные руки Шэнли, добавил: – Патрика уже увели на бойню?
Не дожидаясь приглашения, Чарли сел и, потирая руки, внимательно осмотрел стол. Увидев мясо, он придвинул его к себе, пожирая кусок за куском прямо из общей тарелки.
– У тебя хороший аппетит! – оценила Шан, не понимая причину истерического состояния мужчины.
– Перед смертью не надышишься! – ответил он, жадно запивая еду вином.
– Ты похож на одичавшего человека! Что с тобой, Чарли? Тебя что-то беспокоит? – с материнской теплотой произнесла женщина, что показалось ему верхом цинизма.
– И все-таки я хочу знать: как там наш друг Патрик?
– Чудесно! Надеюсь, скоро будет дома. Мы ждем выплаты.
– Ты его похитила с целью выкупа?
– Это одно из направлений бизнеса империи Вонг.
– Торговля людьми и похищения, по-твоему, бизнес? – съязвил англичанин, тут же выругавшись, потому что здоровенная теплая капля жира украсила его пижамные брюки.
– Ты стал моралистом? Тебя вдруг начали волновать судьбы людей? Или это шкурный интерес? Ты просто опасаешься за собственную жизнь, мой милый друг?
Шан подчеркнула последние слова, потому что «милым другом» его называла фальшивая Мими, с которой он неожиданно сблизился. Вдову Вонг тревожил этот факт. Не то чтобы она ревновала, это было чувство иного характера, скорее она чувствовала себя чем-то обделенной.
– Зачем ты убила Сюли? – строго уточнил мистер Стюарт, решительно отодвинув тарелку с остатками мяса.
– Она лгала.
– Ты испортила ей жизнь!
– Я могла умереть. Она подсунула в мою постель ядовитую змею, – защищалась Шан. – Я не знала, что будут такие последствия после ее падения с лестницы. Я предложила ей деньги на лечение, но она была со мной очень груба и отказалась от помощи. Ей бы не отняли ногу, если бы она вовремя обратилась к хорошему доктору!
– Все равно не понимаю, зачем уничтожать людей за пару-тройку искажений в фактах?!
– Она наплела, что я отдавалась морякам на берегу! Я не могла пропустить этот факт! Потому что это неправда!
– Ты же заработала кучу денег! Так каким образом?! – подозрительно спросил мужчина. От ярости он чувствовал себя свободно и повысил голос на Шан, не отдавая себе отчета, что это может выйти ему боком. Но вместо того, чтобы прекратить разговор, женщина начала оправдываться, словно перед ней был не пленник, а ревнивый муж, которому кто-то нашептал об ее изменах.
– Я ходила на берег и часто встречалась с одним моряком… Это был мой отец. Когда умерла мама, он сошел с ума от горя. Долгие годы, старея, папа скитался по берегу, будто искал что-то забытое… совсем позабыв о том, что когда-то у него была дочка…
Шан вспомнила ужасный день, когда ее отец потерял контроль над ситуацией. Ей было почти пятнадцать, когда мать заболела. Девушке сначала ничего не говорили, но затем доктор начал бывать в их доме все чаще и чаще, а когда пожилая женщина слегла, объявил, что ничем помочь не может. Отец все свое время проводил рядом с матерью, перестал выходить в море. Денег в доме не было. Доктор рекомендовал варить мясные бульоны или давать мякоть рыбы больной женщине, чтобы поддерживать остатки сил в организме. Пройдоха-сосед предложил юной красавице заработок: он знал человека, который за ночь с ней готов заплатить много денег. Шан не согласилась. Когда и отец начал терять силы, она пошла на сомнительную сделку и попала к богатому человеку. Это была самая жуткая ночь в ее жизни, которую она вспоминала с содроганием. Пережив боль и унижение, ставшая женщиной дочь бывшего моряка-рыбака купила наутро самые лучшие и дорогие продукты. Но вернувшись, домой она увидела странную картину: ее съехавший с катушек отец нарядил мать в занавески, как невесту и как будто бы сочетался с ней браком, обещая любить ее вечно. Моряк не узнавал девушку и разговаривал с ней, как с чужим человеком. Она промучилась с ним несколько месяцев, а потом убежала из дома. Шан нанималась на работу уборщицей и посудомойкой, но там платили гроши. Некрасивые старые женщины крутили растрескавшимися от тяжелой работы пальцами у виска и говорили, что при такой красоте и молодости Шан могла стать богачкой в считанные дни. Но продавать свое тело для нее было неприемлемо, и поэтому девушка продолжала выскребать чужие миски и питаться объедками. Случайно она узнала, что танцовщицы зарабатывают намного больше посудомоек и уборщиц, они иногда раздеваются, но клиенты трогают женские тела только с их позволения. Увидев объявление, будущая мисс Вонг отправилась на прослушивание.
– Отец ушел из дома и забыл о том, что когда-то в его жизни были мама и я. Он пел песни морякам, а они кидали ему мелочь. Я ему давала деньги, но другие нищие их отбирали. Поэтому я покупала ему продукты и иногда одежду. Виктория стала новой женой моего отца. Узкая полоска воды, разделяющая Гонконг и Коулун, носит название бухта Виктория. Коулун – полуостров, где я родилась. Пристанище беженцев. Там действуют свои правила и законы.
Голос Шан дрогнул, и она сильно сжала кулаки. У Чарли было смешанное чувство: он не жалел эту женщину, возможно потому что боялся ее, но с другой стороны, история ребенка, опекающего человека, сошедшего с ума, была волнующей. «Если бы она дала эксклюзивное интервью», – на мгновение в нем проснулся журналист-профессионал, который, как и Патрик, был пленен и сидел где-то глубоко внутри, не зная что его ждет в ближайшем будущем. Один из лучших материалов, попадавшихся за многие годы, уплывал из его рук.
– И все-таки: когда ты отдашь распоряжение своей бойцовской собаке Шэнли разделаться со мной?
Мадам Вонг некоторое время смотрела на собеседника растеряно, она все еще была во власти воспоминаний об отце. Было ощущение, словно и она тронулась умом, не узнавая мужчину, сидящего напротив, но затем Шан рассмеялась и с трудом произнесла, подавляя новые волны немного нервного смеха:
– Когда я получу выкуп за толстячка Патрика, он вернется в свою страну и расскажет о том, что видел: как Чарли Стюарт помогает мерзкой пиратке организовывать похищения. Ты был частью спектакля в тот вечер, ты ведь это понял?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королева пиратов - Анна Нельман», после закрытия браузера.