Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Сила слова (сборник) - Наталья Горская

Читать книгу "Сила слова (сборник) - Наталья Горская"

176
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 90
Перейти на страницу:

– Хоть бы пивка бесплатного дали в честь приезда заморских гостей, – вздохнул Кешка.

Работать он так и не поехал. Во-первых, никто не гнал, а во-вторых, никто не работал, все ждали приезда гостей. В совхозе «Даёшь» последним ярким событием был пожар на конюшне в конце позапрошлого года, поэтому ожидаемый визит гостей, живущих теперь за границей, всех будоражил, что ни о чём другом думать не могли.

Претенденты на покупку очистных сооружений приехали ближе к вечеру на рейсовом автобусе. У встречавшей их от совхоза машины в пути закончился бензин. Но гости не роптали, а с пониманием отнеслись к возникшей заминке. Всех как-то обрадовало, что они оказались простыми мужиками как из обычной русской деревни без какого-либо намёка на иностранщину и забугорный выпендрёж. Многим гражданам, никогда не бывавшим дальше районного центра, но много слышавшим о шумных выходках богатых соотечественников, активно путешествующих по миру, этот выпендрёж стал казаться чуть ли не главным атрибутом в поведении иностранца. Товарищ Сермяжный решил провести «трендер» на следующее утро, а то негоже людей с дороги мучить сложными вопросами. Гости съели по две порции гречневой каши, выпили компоту и пошли спать в комнаты отдыха при правлении совхоза. Товарищ Сермяжный не знал, предлагать ли им выпить, так как был плохо осведомлён об их местных традициях в отношении горячительных напитков, поэтому рисковать не стал.

Утром он совершил другую непростительную ошибку: зачем-то вызвал племянника-студента в качестве переводчика. Племянник гостил на каникулах и из языков знал только английский на уровне пользователей ПК и программистов, но товарищ Сермяжный решил, что этого будет достаточно. Гости же поначалу растерялись от такого внимания, а потом решили, что в России нынче так принято.

Директор совхоза «Даёшь» во время тендера произносил только одну фразу:

– Дык, стало быть, значит, кому оно надо и сколько могёте за него уплатить?

Племянник добросовестно перевёл каждое слово, а гости только жались и делали испуганные глаза. Выяснилось, что английского языка они не знают, зато все знают русский. Но поскольку с российской стороны присутствовал переводчик, возник спор, какое же наречие избрать в качестве общего. Выяснилось, что казахи неплохо знают немецкий, у кого-то там были очень крепкие германские корни ещё с поколения дедушки-антифашиста, сосланного в Азию в самом начале Великой Отечественной. Но немецкому вдруг воспротивились эстонцы, удивив всех, кто за последнее время был наслышан о сочувствии прибалтийских народов проделкам Вермахта. А тут выяснилось, что у представителя эстонской делегации корни оказались белорусскими, и эти корни в виде огромной семьи были сожжены нацистами в начале войны где-то под Барановичами. Остался от той семьи опалённый росток, который всё же выжил, вырос всем смертям назло и передал память рода эстонским потомкам.

Больше всего языков, как это ни покажется странным приверженцам теории, что азиат – синоним необразованного человека, знала туркменская группа. Один из них оказался правнуком муллы и знал башкирский, осетинский, аджарский и даже немного из арабского. Другой, помимо родного языка и русского, на котором изъяснялся совершенно без акцента, знал испанский – в школьные годы состоял в пионерском клубе памяти испанских коммунистов.

Английского же не знал никто! Прямо странно как-то. Хоть английский и лёгок в обучении, но не настолько, чтобы его совсем не изучать, как кажется некоторым жертвам рекламы, в которой им обещают изучение даже сложнейшего наречия осилить за пару суток, а то и часов. Ну, вот не изучали они английского – что тут поделать?

Возникла серьёзная заминка. Поначалу гостям польстило, что для встречи с ними пригласили переводчика, но вскоре выяснилось, что квалификация его неопределённа, да и вряд ли где сейчас готовят переводчиков, чтобы они могли переводить с эстонского на туркменский. С позиции лингвистики это непродуктивно – изучать сложнейшее наречие, на котором в мире говорит всего около миллиона человек, чтобы затем переводить его на другой, такой же непростой язык, на котором говорит нация, общая численность которой не превышает пяти миллионов человек. Поэтому издавна в мире сложилась система «мировых языков», на которых говорит наибольшее количество людей, так что их не надо специально обучать какому-либо языку для межнационального общения. А представителям немногочисленных народов разумнее общаться с этим многочисленным сообществом, изучив известный ему язык по принципу «семеро одного не ждут». Если английским владеет около миллиарда человек, то вряд ли эти люди согласятся изучать зугдидско-самурзаканский диалект, чтобы поговорить по душам с его носителями, коих всего-то полмиллиона или того меньше.

Почему Бог разделил народы по языкам? Насколько бы меньше стало проблем в мире, если бы все земляне говорили на одном языке. От неумения общаться происходят все войны. Люди начинают убивать друг друга, когда было можно поговорить и выяснить причину гнева. В то же время насколько бы обеднел мир, если бы в нём не стало такого разнообразия наречий, каждое из которых отражает характер народа. Иногда кажется, что у восточных народов и не могло быть других языков, какие есть. А французский язык – как же без него? А немецкий с голландским? Не было бы анекдотов типа:

– Слышал, вулкан Эйяфьядлайёкюдль ожил.

– А ты уверен, что не Хваннадальснукюр?

– Конечно! Ведь Хваннадальснукюр – это возле самого Каульвафедльсстадюра, а Эйяфьядлайёкюдль ближе к Вестманнаэйяру, если ехать в сторону Снайфедльсокюдля.

– Слава богу, а то у меня родственники живут в Брюнхоульскиркья!

Каким бы сложным ни казался тот или иной язык, но каждый народ непременно воскликнет, что лучшим в качестве международного был бы его родной. И не только потому, что другой язык учить лень, а просто большинству людей их наречие кажется самым разумным и красивым. Большинству, но не всем. Хотя бы сколько среди русских англоманов и франкофилов, которые брезгливо морщатся и в адрес родных песен, и фольклора: «То ли дело – заграница!».

Но в любом случае возникает известная ревность: а почему именно этот язык стал международным? Чем он лучше моего родного языка? В этом заключается повышенная обидчивость малых народов, которые в международном общении всё время вынуждены «подстраиваться под большинство». Чтобы никого не обижать, в своё время пытались создавать искусственные языки для общения между народами. Но романтичная идея споткнулась о факт, что тот же эсперанто знали единицы из весьма образованных слоёв общества против всё тех же миллионов владеющих «мировым языком» с самого рождения безо всякой специальной подготовки. Ведь в самом деле глупо протестовать, что пятая часть населения Земли говорит на китайском, и странно пытаться переучивать их какому-нибудь пусть даже усовершенствованному воляпюку. Это даже не миллионы, а один миллиард двести миллионов человек!

Лингвист Д’армонд Спирс воспитывал сына, разговаривая с ним исключительно на языке клингонов из сериала «Звездный путь». Основанный на языке американских индейцев, клингонский язык был разработан в 1984 году. Он включает около двух тысяч слов и имеет разработанную грамматику. Клингонский считается одновременно одним из самых популярных и сложных искусственных языков. «Мне было интересно, сможет ли он, проходя через стадию первичного усвоения языка, овладеть им точно так же, как любым человеческим языком, – пояснил Спирс. – И он действительно начал усваивать его!». Хотя Спирс и общался с сыном только на клингонском, в остальном мальчик находился в нормальной языковой среде. В связи с этим он, увидев, что отец понимает английский, так и не заговорил по-клингонски.

1 ... 19 20 21 ... 90
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сила слова (сборник) - Наталья Горская», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сила слова (сборник) - Наталья Горская"